1
00:00:04,804 --> 00:00:07,107
(clock ticking)
（時鐘滴答聲）

2
00:00:14,681 --> 00:00:16,649
(baby crying loudly)
（BB大聲喊）

3
00:00:16,716 --> 00:00:18,651
(gasps)
（倒抽一口氣）

4
00:00:22,255 --> 00:00:25,325
(whimpering)
（嗚咽聲）

5
00:00:25,392 --> 00:00:27,694
(baby crying)
（BB喊聲）

6
00:00:29,396 --> 00:00:31,765
(toy playing Bernard Herrmann's "Prelude")
（玩具播放Bernard Herrmann嘅「序曲」）

7
00:00:31,831 --> 00:00:34,067
(crying stops)
（喊聲停咗）

8
00:00:38,238 --> 00:00:40,540
-(flatulence)
-(crying)
-（放屁聲）
-（喊聲）

9
00:00:55,388 --> 00:00:57,590
(crying)
（喊聲）

10
00:00:59,592 --> 00:01:02,295
Let me remind us that we are not primarily
等我提醒大家，我哋主要唔係

11
00:01:02,362 --> 00:01:04,264
in business to make money.
為咗賺錢而做生意。

12
00:01:04,330 --> 00:01:07,333
Is Twitter a good financial investment? No.
Twitter係咪好嘅財務投資？唔係。

13
00:01:07,400 --> 00:01:10,437
But is it good for our bottom line? Yes.
但係對我哋嘅底線嚟講好唔好？好。

14
00:01:10,503 --> 00:01:12,305
And is Musk good for our bottom line--?
咁Musk對我哋嘅底線好唔好——？

15
00:01:12,372 --> 00:01:13,807
(retches)
（作嘔聲）

16
00:01:13,873 --> 00:01:15,608
(coworkers laughing)
（同事笑聲）

17
00:01:15,675 --> 00:01:18,077
(crying)
（喊聲）

18
00:01:18,144 --> 00:01:19,813
Do you need a minute there, Daddy?
老竇，你要唔要抖一陣？

19
00:01:19,879 --> 00:01:22,115
-(line ringing)
-(baby crying)
-（電話鈴聲）
-（BB喊聲）

20
00:01:23,850 --> 00:01:25,151
SHERYL: What do you want?
SHERYL：你想要咩？

21
00:01:25,218 --> 00:01:26,486
I need help!
我需要幫手！

22
00:01:26,553 --> 00:01:28,621
(laughs)
（笑聲）

23
00:01:28,688 --> 00:01:30,156
Well, we'll have to talk about
咁我哋要傾吓

24
00:01:30,223 --> 00:01:32,192
a quid pro quo, won't we, Leland?
交換條件喇，係咪呀，Leland？

25
00:01:32,258 --> 00:01:34,761
(crying continues)
（喊聲繼續）

26
00:01:36,763 --> 00:01:38,565
The clergy believes the sisterhood
神職人員認為修女會

27
00:01:38,631 --> 00:01:41,534
could help even more with cooking and cleaning
可以喺煮飯同打掃方面幫更多手

28
00:01:41,601 --> 00:01:43,703
in order to free up the priesthood
等神父可以專心

29
00:01:43,770 --> 00:01:45,805
to pray and serve the laity.
祈禱同服務信徒。

30
00:01:45,872 --> 00:01:48,441
So, I want to talk this morning
所以，今朝我想講吓

31
00:01:48,508 --> 00:01:51,845
about what our Lord means...
我主所講嘅...

32
00:01:51,911 --> 00:01:53,513
by "service."
「服務」係咩意思。

33
00:01:53,580 --> 00:01:55,748
(sighs)
（嘆氣聲）

34
00:02:27,247 --> 00:02:29,916
(door creaking)
（門吱吱聲）

35
00:02:34,988 --> 00:02:37,156
Yes, Sister?
係，修女？

36
00:02:38,958 --> 00:02:41,828
She scares me.
佢嚇親我。

37
00:02:41,895 --> 00:02:43,897
(laughter)
（笑聲）

38
00:02:43,963 --> 00:02:45,865
Oh, David, um...
哦，David，嗯...

39
00:02:45,932 --> 00:02:49,235
I'm gonna need you to meet on another assessment tomorrow.
我要你聽日再做多個評估。

40
00:02:49,302 --> 00:02:51,804
Okay. Regarding?
好。關於咩？

41
00:02:53,706 --> 00:02:56,843
Words.
說話。

42
00:02:56,910 --> 00:02:58,678
(upbeat theme music playing)
（輕快主題音樂播放）

43
00:02:58,745 --> 00:03:02,315
Well, it's the 65th annual Starlight Music Awards tonight
今晚係第65屆Starlight音樂頒獎禮

44
00:03:02,382 --> 00:03:03,716
at Madison Square Garden,
喺麥迪遜廣場花園舉行，

45
00:03:03,783 --> 00:03:05,818
and our very own Stuart Lawry
而我哋嘅Stuart Lawry

46
00:03:05,885 --> 00:03:09,289
is there to bring us all the exciting details.
喺現場為我哋帶嚟所有精彩細節。

47
00:03:09,355 --> 00:03:11,758
Stuart, have you seen Little Nas X yet?
Stuart，你見到Little Nas X未？

48
00:03:11,824 --> 00:03:13,393
Yes, Joust. Uh, it's...
見到，Joust。嗯，呢個...

49
00:03:13,459 --> 00:03:15,695
you, music.
你，音樂。

50
00:03:15,762 --> 00:03:18,898
Um, but legit big, uh, big fun.
嗯，但係真係好大，好大嘅樂趣。

51
00:03:18,965 --> 00:03:22,402
As tonight... one, uh...
因為今晚...一個，嗯...

52
00:03:22,468 --> 00:03:24,704
Before it-it, excuses.
喺佢之前，藉口。

53
00:03:24,771 --> 00:03:26,439
One, uh, time, this...
一個，嗯，時候，呢個...

54
00:03:26,506 --> 00:03:27,473
Report, uh...
報告，嗯...

55
00:03:27,540 --> 00:03:29,542
It looks like a mini stroke.
睇落似輕微中風。

56
00:03:29,609 --> 00:03:31,744
Some kind of aphasia.
某種失語症。

57
00:03:31,811 --> 00:03:34,847
I know, but I took him to the emergency room afterwards.
我知，但我之後帶咗佢去急症室。

58
00:03:34,914 --> 00:03:38,718
Um, "No worrisome neurological activity.
嗯，「冇令人擔心嘅神經活動。

59
00:03:38,785 --> 00:03:40,320
CAT scan revealed no stroke."
電腦掃描顯示冇中風。」

60
00:03:40,386 --> 00:03:42,455
What about a TIA, a transient ischemic attack?
咁TIA呢，短暫性腦缺血發作？

61
00:03:42,522 --> 00:03:43,957
It's a disturbance--
係一種紊亂——

62
00:03:44,023 --> 00:03:45,625
"--disturbance of blood to parts of the brain."
「——血液流向大腦部分嘅紊亂。」

63
00:03:45,692 --> 00:03:48,795
I-I know, I-I had three doctors explain it to me.
我、我知，我、我搵咗三個醫生解釋畀我聽。

64
00:03:48,861 --> 00:03:50,296
Has he had a recent head injury?
佢最近有冇撞親頭？

65
00:03:50,363 --> 00:03:51,598
-No.
-Even bumping your head against
-冇。
-就算撞到

66
00:03:51,664 --> 00:03:52,865
a medicine cabinet can do it.
藥櫃都可以造成。

67
00:03:52,932 --> 00:03:54,233
It's Kristen, right?
你係Kristen，係咪？

68
00:03:54,300 --> 00:03:57,270
My husband and I, we're very close.
我同我老公，我哋好親近。

69
00:03:57,337 --> 00:04:01,708
I-I know everything he does, he knows everything I do.
我、我知道佢做嘅所有嘢，佢知道我所有嘢。

70
00:04:01,774 --> 00:04:04,444
Something's changed in him.
佢有啲嘢變咗。

71
00:04:04,510 --> 00:04:06,679
In the last month, it's...
過去一個月，呢個...

72
00:04:06,746 --> 00:04:07,947
it's strange.
好奇怪。

73
00:04:08,014 --> 00:04:09,716
It doesn't mean it's possession.
唔代表係附身。

74
00:04:09,782 --> 00:04:11,551
-No, I don't think so either.
-BEN: Okay, well...
-唔係，我都唔覺得係。
-BEN：好，咁...

75
00:04:11,618 --> 00:04:14,354
I read an article about your work,
我睇過一篇關於你哋工作嘅文章，

76
00:04:14,420 --> 00:04:17,323
and how sometimes even the act of exorcism
同埋有時就算驅魔嘅行為

77
00:04:17,390 --> 00:04:19,492
can have a therapeutic effect on believers.
都可以對信徒有治療效果。

78
00:04:19,559 --> 00:04:21,628
That article misstated our work.
嗰篇文章誤述咗我哋嘅工作。

79
00:04:21,694 --> 00:04:24,397
I-I asked Jennifer to come in and talk with you three
我、我叫Jennifer嚟同你哋三個傾

80
00:04:24,464 --> 00:04:26,699
because she has nowhere else to turn.
因為佢冇其他地方可以去。

81
00:04:26,766 --> 00:04:28,368
Can we see your husband?
我哋可唔可以見吓你老公？

82
00:04:28,434 --> 00:04:30,436
This another test?
又係測試？

83
00:04:30,503 --> 00:04:33,673
Yes. Have you been taking a lot of tests?
係。你係咪做咗好多測試？

84
00:04:33,740 --> 00:04:35,375
Oh, yeah.
哦，係呀。

85
00:04:35,441 --> 00:04:39,312
Well, these questions may seem a little silly,
呢啲問題可能睇落有啲無聊，

86
00:04:39,379 --> 00:04:41,948
but they help us understand your condition.
但係佢哋幫我哋了解你嘅情況。

87
00:04:42,015 --> 00:04:43,783
-Ready?
-Ask away.
-準備好未？
-問啦。

88
00:04:43,850 --> 00:04:47,587
One thing I've found is it doesn't matter if I'm ready.
我發現嘅一件事係，我準備好冇所謂。

89
00:04:47,654 --> 00:04:49,455
Can you tell me what comes after Monday?
你可唔可以話我知星期一之後係咩？

90
00:04:49,522 --> 00:04:51,624
Tuesday.
星期二。

91
00:04:51,691 --> 00:04:53,860
Does spring come after summer?
春天係咪喺夏天之後？

92
00:04:53,926 --> 00:04:56,062
No, summer comes after spring.
唔係，夏天喺春天之後。

93
00:04:56,129 --> 00:04:58,331
Unless this is a trick question
除非呢個係陷阱問題

94
00:04:58,398 --> 00:05:01,668
and we're talking about the summer from the year before.
而我哋講緊上年嘅夏天。

95
00:05:01,734 --> 00:05:03,036
Good.
好。

96
00:05:03,102 --> 00:05:04,971
Now I'm going to show you a photo.
而家我會畀你睇一張相。

97
00:05:06,939 --> 00:05:09,676
Could you describe what you see?
你可唔可以形容吓你見到咩？

98
00:05:15,114 --> 00:05:17,450
Uh...
嗯...

99
00:05:19,419 --> 00:05:21,954
-Um...
-(smacks table)
-嗯...
-（拍枱聲）

100
00:05:25,758 --> 00:05:28,761
How you doing, Father?
神父，你點呀？

101
00:05:28,828 --> 00:05:30,697
Good. You?
好。你呢？

102
00:05:30,763 --> 00:05:33,332
I miss Matt.
我好掛住Matt。

103
00:05:33,399 --> 00:05:34,534
Father Korecki.
Korecki神父。

104
00:05:34,600 --> 00:05:36,369
You must, too.
你都一定係。

105
00:05:36,436 --> 00:05:40,807
I think the best thing to do is just... focus on work.
我覺得最好嘅做法就係...專注喺工作上。

106
00:05:40,873 --> 00:05:43,643
It's the same thing when my father died.
同我老竇死嘅時候一樣。

107
00:05:43,710 --> 00:05:47,447
I found it so hard to get back to writing.
我覺得好難返去寫作。

108
00:05:47,513 --> 00:05:48,881
You wonder why God let it happen.
你會諗點解上帝容許呢件事發生。

109
00:05:48,948 --> 00:05:51,117
(chuckling): Yeah.
（輕笑）係呀。

110
00:05:51,184 --> 00:05:52,585
The worst time for me is 5:00 a.m.
我最難頂嘅時間係朝早五點。

111
00:05:52,652 --> 00:05:54,053
I wake up early.
我早起身。

112
00:05:54,120 --> 00:05:58,991
And I find myself falling asleep, during the day.
然後我發現自己日頭會瞓着。

113
00:05:59,058 --> 00:06:02,528
The body needs to recuperate.
身體需要恢復。

114
00:06:02,595 --> 00:06:05,832
(chuckles) May I help you, Sister?
（輕笑）修女，有咩可以幫你？

115
00:06:05,898 --> 00:06:09,569
Yes, could you raise your arm?
係，你可唔可以舉起你隻手？

116
00:06:10,703 --> 00:06:11,804
Excuse me?
吓？

117
00:06:11,871 --> 00:06:12,805
-(crashing)
-(gasping)
-（碰撞聲）
-（倒抽一口氣）

118
00:06:12,872 --> 00:06:13,906
STUART: No, no!
STUART：唔好，唔好！

119
00:06:13,973 --> 00:06:15,374
No! Stop!
唔好！停手！

120
00:06:15,441 --> 00:06:17,376
How dare you?
你夠膽？

121
00:06:17,443 --> 00:06:22,048
(yelling incoherently)
（含糊大叫）

122
00:06:25,585 --> 00:06:27,653
(screaming)
（尖叫聲）

123
00:06:32,492 --> 00:06:34,393
So what are we thinking?
咁我哋覺得係咩？

124
00:06:34,460 --> 00:06:37,396
I think it's neurological. Possibly a neurostorm.
我覺得係神經問題。可能係神經風暴。

125
00:06:37,463 --> 00:06:39,031
What-what is that?
咩、咩嚟㗎？

126
00:06:39,098 --> 00:06:41,000
It's when the brain can't cope with its inability
即係個腦應付唔到

127
00:06:41,067 --> 00:06:42,568
to perform a simple task.
做唔到簡單任務嘅情況。

128
00:06:42,635 --> 00:06:43,970
Um, the sympathetic nervous system
嗯，交感神經系統

129
00:06:44,036 --> 00:06:46,072
triggers a fight or flight response,
觸發咗戰鬥或逃跑反應，

130
00:06:46,139 --> 00:06:48,875
(fading out): and the body goes into a state of heightened attention.
（聲音漸弱）身體進入高度警覺狀態。

131
00:06:48,941 --> 00:06:50,877
Um, and finally, he had trouble
嗯，最後，佢好難

132
00:06:50,943 --> 00:06:52,845
putting sentences together. It was like his brain was--
組織句子。好似佢個腦係——

133
00:06:52,912 --> 00:06:54,914
QAREEN: Sex.
QAREEN：性。

134
00:06:54,981 --> 00:06:58,184
(white noise)
（白噪音）

135
00:06:58,251 --> 00:07:04,824
(muffled chatter)
（模糊對話聲）

136
00:07:04,891 --> 00:07:07,593
QAREEN: Come on, you know you've thought about it.
QAREEN：嚟啦，你知道你諗過。

137
00:07:07,660 --> 00:07:09,829
I know you have.
我知你有。

138
00:07:09,896 --> 00:07:12,632
Look at her.
睇吓佢。

139
00:07:12,698 --> 00:07:15,868
(white noise)
（白噪音）

140
00:07:23,109 --> 00:07:24,477
Are you okay, Ben?
Ben，你冇嘢呀？

141
00:07:24,544 --> 00:07:28,681
Uh, yeah, yeah. Yeah. Good.
嗯，係，係。係。好。

142
00:07:28,748 --> 00:07:31,184
Just standing here.
只係企喺度。

143
00:07:32,585 --> 00:07:35,655
So, have you ever had experience with, uh,
咁，你有冇試過處理，嗯，

144
00:07:35,721 --> 00:07:37,990
a possessed person losing language?
被附身嘅人失去語言能力？

145
00:07:38,057 --> 00:07:39,959
Look, uh, we usually end up saying,
聽吓，嗯，我哋通常最後會話，

146
00:07:40,026 --> 00:07:41,527
"Let's give him an exorcism,"
「畀佢做驅魔啦，」

147
00:07:41,594 --> 00:07:43,996
so let's just give him an exorcism, okay?
咁不如就畀佢做驅魔，好唔好？

148
00:07:44,063 --> 00:07:45,565
We don't usually end up giving exorcisms--
我哋通常唔會最後做驅魔——

149
00:07:45,631 --> 00:07:47,834
Yeah, we do. Kristen usually ends up thinking
係，我哋會。Kristen通常最後會覺得

150
00:07:47,900 --> 00:07:49,168
it will work as a placebo effect,
佢會因為安慰劑效應而有效，

151
00:07:49,235 --> 00:07:50,803
and I just...
而我只係...

152
00:07:50,870 --> 00:07:53,606
Well, we just punt on whatever
嗯，我哋只係放棄我所有

153
00:07:53,673 --> 00:07:54,974
scientific explanation I have.
科學解釋。

154
00:07:55,041 --> 00:07:56,742
No, we don't.
唔係，我哋冇。

155
00:07:56,809 --> 00:07:58,177
QAREEN: Yes, they do. All the fucking time.
QAREEN：係，佢哋有。成日都係。

156
00:07:58,244 --> 00:08:01,714
Well, we're not punting on anything here.
嗯，我哋呢度唔會放棄任何嘢。

157
00:08:01,781 --> 00:08:06,152
So, uh, what can you look into scientifically?
咁，嗯，你喺科學上可以研究啲咩？

158
00:08:06,219 --> 00:08:08,521
Well, the usual. You know, environmental...
嗯，通常嗰啲。你知啦，環境...

159
00:08:10,723 --> 00:08:11,657
...stuff.
...嘢。

160
00:08:11,724 --> 00:08:13,226
T-Toxicity.
毒、毒性。

161
00:08:15,561 --> 00:08:17,196
Could it be a tick?
會唔會係蜱蟲？

162
00:08:17,263 --> 00:08:18,698
-Oh.
-Yes.
-哦。
-係。

163
00:08:18,764 --> 00:08:20,166
What about Lyme disease?
萊姆病呢？

164
00:08:20,233 --> 00:08:21,767
Very possible. Or Ana...
好大可能。或者無...

165
00:08:21,834 --> 00:08:25,004
Um, sorry, what's the word?
嗯，唔好意思，個字係咩？

166
00:08:28,674 --> 00:08:31,744
Anaplasmosis. You know? Or...
無形體病。你知唔知？或者...

167
00:08:34,747 --> 00:08:36,082
Other tick-borne diseases.
其他蜱傳疾病。

168
00:08:36,148 --> 00:08:39,185
Okay. Then let's do our work.
好。咁我哋做嘢啦。

169
00:08:39,252 --> 00:08:41,854
Come in tomorrow with your...
聽日帶你嘅...

170
00:08:43,289 --> 00:08:47,093
What you... want.
你...想要嘅嘢。

171
00:08:47,159 --> 00:08:49,528
What you think, wh...
你覺得，咩...

172
00:08:49,595 --> 00:08:52,098
that you would recommend.
你會推薦嘅嘢。

173
00:08:52,164 --> 00:08:53,232
Yep. Great.
係。好。

174
00:08:53,299 --> 00:08:55,034
-Okay.
-All right.
-好。
-好。

175
00:08:55,101 --> 00:08:56,869
Thank you.
多謝。

176
00:08:58,771 --> 00:09:01,641
What's wrong with your side, Father?
神父，你側邊有咩問題？

177
00:09:02,808 --> 00:09:04,210
Nothing's wrong with my side.
我側邊冇問題。

178
00:09:04,277 --> 00:09:05,978
W-What do you need?
你、你需要咩？

179
00:09:06,045 --> 00:09:08,180
Your clerical collarino.
你嘅神職人員領圈。

180
00:09:08,247 --> 00:09:09,682
For the last two weeks,
過去兩個禮拜，

181
00:09:09,749 --> 00:09:10,716
there has been a bite out of your side.
你側邊有個咬痕。

182
00:09:10,783 --> 00:09:12,652
No, there hasn't.
唔係，冇。

183
00:09:12,718 --> 00:09:14,887
Well, let me see, then.
咁，畀我睇吓啦。

184
00:09:15,755 --> 00:09:19,659
Monsignor Korecki warned me about you.
Korecki蒙席警告過我關於你。

185
00:09:19,725 --> 00:09:24,330
You're reverent, but also occasionally unbalanced.
你虔誠，但有時又唔平衡。

186
00:09:24,397 --> 00:09:25,965
Then humor me.
咁就順吓我意啦。

187
00:09:26,032 --> 00:09:28,901
I wash and darn all your clothes,
我洗同補你所有衫，

188
00:09:28,968 --> 00:09:31,871
your sheets, I sweep all your floors.
你嘅床單，我掃你所有地板。

189
00:09:31,938 --> 00:09:33,973
I know all your secrets.
我知道你所有秘密。

190
00:09:34,040 --> 00:09:36,108
Sister, I don't have any secrets.
修女，我冇任何秘密。

191
00:09:36,175 --> 00:09:37,610
Let me see, then.
咁畀我睇吓啦。

192
00:09:37,677 --> 00:09:39,679
I can sew up whatever tear there is.
我可以縫好任何破損。

193
00:09:39,745 --> 00:09:43,015
(phone ringing)
（電話鈴聲）

194
00:09:43,082 --> 00:09:44,917
Do you mind? (chuckles)
你唔介意呀？（輕笑）

195
00:09:44,984 --> 00:09:47,019
Not at all.
唔介意。

196
00:09:47,086 --> 00:09:49,121
(phone ringing)
（電話鈴聲）

197
00:09:50,423 --> 00:09:54,994
Father Ignatius. Yes, well, everyone has, uh...
Ignatius神父。係，嗯，個個都，嗯...

198
00:09:55,061 --> 00:09:57,830
yeah, been quite enthusiastic about the food
係，最近對神父宿舍嘅食物

199
00:09:57,897 --> 00:09:59,999
in the rectory recently,
都好熱情，

200
00:10:00,066 --> 00:10:03,102
and, uh, I think, uh...
同埋，嗯，我覺得，嗯...

201
00:10:03,169 --> 00:10:05,104
-that he's doing
a fantastic job.
-(snarling)
佢做得好好。
（咆哮聲）

202
00:10:05,171 --> 00:10:07,907
Um...
嗯...

203
00:10:07,974 --> 00:10:10,009
("England Swings" by Roger Miller playing)
（Roger Miller《England Swings》音樂）

204
00:10:12,178 --> 00:10:13,813
(knocking)
（敲門聲）

205
00:10:13,879 --> 00:10:15,181
♪ England swings like a pendulum do ♪

206
00:10:15,247 --> 00:10:16,916
Leland?
Leland？

207
00:10:16,983 --> 00:10:18,617
♪ Bobbies on bicycles two by two ♪

208
00:10:18,684 --> 00:10:20,252
Leland, I'm here.
Leland，我嚟咗啦。

209
00:10:20,319 --> 00:10:22,121
♪ Westminster Abbey, the Tower, and Big Ben ♪

210
00:10:22,188 --> 00:10:23,990
Turn down that music.
熄咗啲音樂。

211
00:10:24,056 --> 00:10:25,825
♪ The rosy red cheeks of the little children ♪

212
00:10:25,891 --> 00:10:29,929
♪ England swings like a pendulum do ♪

213
00:10:29,996 --> 00:10:33,065
♪ Bobbies on bicycles two by two ♪

214
00:10:33,132 --> 00:10:34,700
♪ Westminster Abbey, the Tower, and Big Ben ♪

215
00:10:34,767 --> 00:10:36,369
Leland!
Leland！

216
00:10:36,435 --> 00:10:38,804
♪ The rosy red cheeks of the little children ♪

217
00:10:38,871 --> 00:10:41,107
♪ ♪

218
00:10:42,141 --> 00:10:43,042
-(music stops)
-(baby crying)
（音樂停）
（BB喊聲）

219
00:10:43,109 --> 00:10:44,043
Leland?
Leland？

220
00:10:44,110 --> 00:10:47,346
(crying continues)
（繼續喊）

221
00:10:47,413 --> 00:10:50,649
(screeching, crying)
（尖叫、喊聲）

222
00:10:50,716 --> 00:10:52,018
(crying)
（喊聲）

223
00:10:52,084 --> 00:10:55,654
Leland, what the hell? You can't do this.
Leland，你做咩呀？唔可以咁樣㗎。

224
00:10:55,721 --> 00:10:58,991
Oh, I know.
哦，我知。

225
00:10:59,058 --> 00:11:00,426
Oh, it's okay.
冇事㗎。

226
00:11:00,493 --> 00:11:02,194
-(crying)
-I've got you.
（喊聲）
我抱住你。

227
00:11:02,261 --> 00:11:04,964
I know. That's a good boy.
我明。乖仔。

228
00:11:05,031 --> 00:11:07,099
-It's okay.
-(crying)
冇事㗎。
（喊聲）

229
00:11:07,166 --> 00:11:08,434
It's okay. It's okay.
冇事㗎。冇事㗎。

230
00:11:08,501 --> 00:11:10,803
Leland?
Leland？

231
00:11:10,870 --> 00:11:12,271
Where are you?
你去咗邊？

232
00:11:12,338 --> 00:11:15,074
Goddamn it. Leland.
頂你個肺。Leland。

233
00:11:20,846 --> 00:11:22,415
Oh, my God.
天啊。

234
00:11:22,481 --> 00:11:24,383
-No!
-Leland!
唔好！
Leland！

235
00:11:24,450 --> 00:11:25,718
What the hell?
搞咩呀？

236
00:11:25,785 --> 00:11:27,086
Make it stop, make it shut up.
叫佢停，叫佢收聲。

237
00:11:27,153 --> 00:11:29,021
You can't just stuff a baby in a closet.
你唔可以就咁塞個BB入櫃㗎。

238
00:11:29,088 --> 00:11:30,423
I can't do this anymore.
我頂唔順啦。

239
00:11:30,489 --> 00:11:31,891
It won't eat, it won't drink,
佢唔食嘢，又唔飲水，

240
00:11:31,957 --> 00:11:33,926
all it does is shit and vomit.
淨係識屙屎同嘔。

241
00:11:33,993 --> 00:11:36,462
How can it shit so much and not eat anything?
點解佢可以唔食嘢都屙咁多屎？

242
00:11:36,529 --> 00:11:38,030
Okay, get a grip.
好，冷靜啲。

243
00:11:38,097 --> 00:11:39,999
My God, how did men ever convince women
天啊，男人點樣令女人覺得

244
00:11:40,066 --> 00:11:42,435
that we're the emotional ones?
我哋先係情緒化嗰個？

245
00:11:42,501 --> 00:11:44,403
I've tried everything!
我乜都試過晒啦！

246
00:11:44,470 --> 00:11:46,906
I tried driving around.
我試過揸車周圍去。

247
00:11:46,972 --> 00:11:48,340
Last night, on the floor,
尋晚，喺地下，

248
00:11:48,407 --> 00:11:50,743
I made snow angels in its shit
我喺佢啲屎上面整雪天使

249
00:11:50,810 --> 00:11:53,813
so that it would shut up for 20 seconds.
等佢可以收聲廿秒。

250
00:11:53,879 --> 00:11:55,448
First, stop whining.
首先，唔好再呻。

251
00:11:55,514 --> 00:11:57,116
Okay?
好未？

252
00:11:57,183 --> 00:12:01,087
Good. Second, we start in on the diapers, okay?
好。第二，我哋開始換片，好未？

253
00:12:01,153 --> 00:12:03,756
Now, where's your changing table?
你張換片枱喺邊？

254
00:12:05,024 --> 00:12:07,293
My what?
我咩話？

255
00:12:07,359 --> 00:12:09,028
Okay, okay, wait, wait, wait.
好，好，等陣，等陣，等陣。

256
00:12:09,095 --> 00:12:11,997
I-- First, I want an agreement on the quid pro quo.
我... 首先，我要你同意交換條件。

257
00:12:12,064 --> 00:12:14,366
-What?
-Our quid pro quo.
咩話？
我哋嘅交換條件。

258
00:12:14,433 --> 00:12:16,836
I want transfusion bottles, I want six of them.
我要輸血樽，要六個。

259
00:12:16,902 --> 00:12:18,404
I don't want to be beholden to you anymore.
我唔想再欠你人情。

260
00:12:18,471 --> 00:12:20,473
No, that needs to be administered here.
唔得，呢啲要喺呢度處理。

261
00:12:20,539 --> 00:12:23,008
Oh, bullshit, this isn't a hospital.
放屁，呢度又唔係醫院。

262
00:12:23,075 --> 00:12:25,177
You want my help? I want six bottles.
你想要我幫手？我要六個樽。

263
00:12:25,244 --> 00:12:27,746
-Three.
-Four.
三個。
四個。

264
00:12:27,813 --> 00:12:29,982
Okay.
好。

265
00:12:30,049 --> 00:12:32,084
(chuckling): Okay.
（笑）好。

266
00:12:32,151 --> 00:12:34,954
Oh, what a stingy old man.
嘩，真係孤寒到死。

267
00:12:36,021 --> 00:12:37,456
-(retches)
-Oh!
（作嘔）
嘩！

268
00:12:37,523 --> 00:12:38,891
Oh, my God.
天啊。

269
00:12:38,958 --> 00:12:41,827
-Oh...
-See? See?!
嘩...
睇到未？睇到未？

270
00:12:41,894 --> 00:12:45,364
DR. WEINHEIMER: So, I've taken a look at Mr. Lawry's records.
WEINHEIMER醫生：我睇過Lawry先生嘅病歷。

271
00:12:45,431 --> 00:12:47,266
Of the recent tick-borne diseases,
近期嘅蜱傳疾病入面，

272
00:12:47,333 --> 00:12:49,535
we have seen a recent rise in babesiosis,
巴貝斯蟲病嘅病例有上升趨勢，

273
00:12:49,602 --> 00:12:52,371
but I've done a study of Stuart's red blood cells.
但我檢查過Stuart嘅紅血球。

274
00:12:52,438 --> 00:12:54,039
There's no alteration.
冇異常變化。

275
00:12:54,106 --> 00:12:55,341
Hmm. And would that affect his language anyway?
嗯。咁會唔會影響佢嘅語言能力？

276
00:12:55,407 --> 00:12:57,076
It might.
有可能。

277
00:12:57,143 --> 00:13:02,047
Right, and what about the disease from the, um...?
係，咁嗰種由... 嗰種病呢？

278
00:13:02,114 --> 00:13:03,516
The one from the black tick.
黑色蜱傳播嗰種。

279
00:13:03,582 --> 00:13:04,917
Hmm. The mountain wood?
嗯。山木蜱？

280
00:13:04,984 --> 00:13:07,019
No. The, um, what's the word?
唔係。嗰個，叫咩名？

281
00:13:07,086 --> 00:13:11,056
The, uh... thingy.
嗰個... 嗰樣嘢。

282
00:13:11,123 --> 00:13:12,825
-Thingy?
-Sorry.
嗰樣嘢？
唔好意思。

283
00:13:12,892 --> 00:13:14,927
The tick with the black legs.
黑腳嘅蜱。

284
00:13:16,295 --> 00:13:18,264
Oh, the black-legged tick.
哦，黑腳蜱。

285
00:13:18,330 --> 00:13:20,966
Oh, yes, Borrelia mayonii.
哦，係，Borrelia mayonii。

286
00:13:21,033 --> 00:13:22,234
Possibly.
有可能。

287
00:13:22,301 --> 00:13:23,836
Doctor, could I call you back?
醫生，我遲啲覆你電話得唔得？

288
00:13:23,903 --> 00:13:25,871
Certainly.
當然可以。

289
00:13:25,938 --> 00:13:27,973
♪ ♪

290
00:13:54,633 --> 00:13:57,036
MAN: Forgive me, Father, for I have sinned.
男人：求主寬恕，我犯罪了。

291
00:13:57,102 --> 00:13:59,471
It's been two weeks since my last confession.
距離上次告解已經兩個星期。

292
00:13:59,538 --> 00:14:01,574
I cheated on my wife.
我背叛咗我老婆。

293
00:14:02,675 --> 00:14:04,577
It was somebody at work,
係同事嚟嘅，

294
00:14:04,643 --> 00:14:06,912
and we swore we'd never do it again,
我哋發誓唔會再犯，

295
00:14:06,979 --> 00:14:09,481
but I'm worried the temptation is too great, Father.
但我驚誘惑太大，神父。

296
00:14:09,548 --> 00:14:11,083
(shaky breath)
（抖氣聲）

297
00:14:11,150 --> 00:14:12,851
What do I do?
我應該點做？

298
00:14:18,057 --> 00:14:22,061
It's important to avoid any, um...
最重要係避免任何...

299
00:14:24,063 --> 00:14:27,967
Avoid any circumstances that lead you to...
避免任何會令你...

300
00:14:31,637 --> 00:14:33,072
Sin?
犯罪嘅情況？

301
00:14:33,138 --> 00:14:35,074
Yes.
係。

302
00:14:36,408 --> 00:14:39,645
It's helpful to remember the words of...
記住呢句說話會有幫助...

303
00:14:43,315 --> 00:14:45,351
(praying silently)
（默禱）

304
00:14:52,258 --> 00:14:54,093
(sniffing)
（索鼻）

305
00:15:28,427 --> 00:15:30,462
(hissing)
（嘶嘶聲）

306
00:15:44,176 --> 00:15:46,145
(slurping)
（啜聲）

307
00:15:56,322 --> 00:15:59,358
♪ ♪

308
00:16:03,228 --> 00:16:05,264
(slurping, hissing)
（啜聲、嘶嘶聲）

309
00:16:21,080 --> 00:16:22,147
(shouts)
（大叫）

310
00:16:26,418 --> 00:16:28,320
-(snarling)
-Ugh!
（咆哮聲）
呀！

311
00:16:28,387 --> 00:16:31,457
Who are you? The Demon of Bad Breath?
你係邊個？口臭惡魔？

312
00:16:32,658 --> 00:16:34,093
Why are you even--
你做咩仲要...

313
00:16:34,159 --> 00:16:36,128
-(hisses)
-Oh...
（嘶嘶聲）
哦...

314
00:16:40,699 --> 00:16:43,602
(grunting)
（咕噥聲）

315
00:16:48,107 --> 00:16:49,475
(hisses)
（嘶嘶聲）

316
00:16:51,243 --> 00:16:52,711
(grunting)
（咕噥聲）

317
00:16:52,778 --> 00:16:55,114
DAVID: Sister Andrea?
DAVID：Andrea修女？

318
00:16:57,416 --> 00:16:58,584
Sister?
修女？

319
00:17:00,252 --> 00:17:02,454
He... Wh...
佢... 點...

320
00:17:02,521 --> 00:17:04,757
(stammers)
（口窒）

321
00:17:04,823 --> 00:17:06,458
DAVID: Sister?
DAVID：修女？

322
00:17:06,525 --> 00:17:08,560
♪ ♪

323
00:17:20,806 --> 00:17:22,441
(rattling)
（噹噹聲）

324
00:17:23,575 --> 00:17:25,511
(snarling)
（咆哮聲）

325
00:17:27,112 --> 00:17:29,148
(snarling continues)
（繼續咆哮）

326
00:17:37,122 --> 00:17:38,657
♪ ♪

327
00:18:07,186 --> 00:18:08,720
♪ ♪

328
00:18:33,846 --> 00:18:35,881
♪ ♪

329
00:19:04,409 --> 00:19:06,445
QAREEN: Kristen wants you, Ben.
QAREEN：Kristen想要你，Ben。

330
00:19:08,947 --> 00:19:12,184
She does.
係㗎。

331
00:19:12,251 --> 00:19:15,187
You know it.
你知㗎。

332
00:19:15,254 --> 00:19:18,156
The way she looks at you.
佢睇你嘅眼神。

333
00:19:18,223 --> 00:19:21,193
Go to her.
去搵佢啦。

334
00:19:21,260 --> 00:19:24,563
♪ I said get down with it ♪

335
00:19:24,630 --> 00:19:26,198
♪ ♪

336
00:19:26,265 --> 00:19:27,599
♪ Do the jazz... ♪

337
00:19:27,666 --> 00:19:30,435
QAREEN: You can't drown me out, Ben.
QAREEN：你冇辦法用音樂蓋過我，Ben。

338
00:19:30,502 --> 00:19:32,571
I'm in your head.
我喺你個腦入面。

339
00:19:32,638 --> 00:19:34,606
♪ Gonna watch everybody wag ♪

340
00:19:34,673 --> 00:19:35,841
(knocking)
（敲門聲）

341
00:19:35,908 --> 00:19:38,477
♪ I said come on, baby... ♪

342
00:19:38,544 --> 00:19:39,411
(knocking)
（敲門聲）

343
00:19:39,478 --> 00:19:41,947
QAREEN: Go ahead, I can't answer it.
QAREEN：去啦，我冇辦法應門。

344
00:19:42,014 --> 00:19:45,651
♪ Yeah, yeah, yeah, yeah ♪

345
00:19:45,717 --> 00:19:46,919
Tada.
登登。

346
00:19:46,985 --> 00:19:48,820
Renee.
Renee。

347
00:19:48,887 --> 00:19:51,290
So I asked the liquor store what was the best tequila
我問咗酒舖，話要道歉將人留喺田野

348
00:19:51,356 --> 00:19:54,393
for apologizing that you left someone in a field
成身山羊血，最好嘅龍舌蘭係邊支。

349
00:19:54,459 --> 00:19:55,894
covered in goat's blood.
就係呢支。

350
00:19:55,961 --> 00:19:58,897
And this is the one.
我入得嚟嗎？

351
00:19:58,964 --> 00:20:00,299
Can I come in?
呃，好，可以。

352
00:20:00,365 --> 00:20:02,568
Uh, sure, yeah.
呃，我只係... 有啲驚訝。

353
00:20:02,634 --> 00:20:05,871
Uh, I'm just... surprised.
點解？

354
00:20:05,938 --> 00:20:06,972
Why?
我話咗廿分鐘後到㗎。

355
00:20:07,039 --> 00:20:10,342
I said I'd be here in 20 minutes.
（口窒）你話咩？

356
00:20:10,409 --> 00:20:11,977
(stammers) You what?
我話廿分鐘。

357
00:20:12,044 --> 00:20:13,612
I said 20 minutes.
我哋飲幾杯好唔好？

358
00:20:13,679 --> 00:20:15,647
Shall we do some shots?
呃，Renee，你要...

359
00:20:17,516 --> 00:20:20,619
Uh, Renee, you're gonna have to...
講慢少少，因為我...

360
00:20:20,686 --> 00:20:23,622
go a little bit slow with me here because I...
我覺得我開始講唔到嘢。

361
00:20:23,689 --> 00:20:26,291
I think I'm losing my words.
係，你電話度講過。

362
00:20:26,358 --> 00:20:28,260
Yeah, you said that on the phone.
「我... 我覺得我開始講唔到嘢，所以...

363
00:20:28,327 --> 00:20:31,430
"I-I think I'm losing my words, so...
我哋上床啦。」

364
00:20:31,496 --> 00:20:32,998
let's fuck."
我話咩？

365
00:20:35,400 --> 00:20:36,535
I what?
Ben，唔好同我扮傻。

366
00:20:36,602 --> 00:20:40,238
Ben, don't play dumb with me.
我大可以收你線，但... 我嚟咗。

367
00:20:40,305 --> 00:20:44,343
I could've hung up on you, but... here I am.
Renee，我覺得我開始癲。

368
00:20:49,615 --> 00:20:50,983
Renee, I think I'm losing my mind.
（笑）

369
00:20:51,049 --> 00:20:52,584
(chuckles)
我知。正唔正？

370
00:20:52,651 --> 00:20:56,421
I know. Isn't it great?
你個腦點樣？

371
00:21:03,462 --> 00:21:05,464
How's your mind?
嗯...

372
00:21:05,530 --> 00:21:06,965
Hmm...
（噴鼻）

373
00:21:07,032 --> 00:21:07,966
(snorts)
好啲。

374
00:21:08,033 --> 00:21:10,002
Better.
我冇打過俾你。講真。

375
00:21:11,870 --> 00:21:16,341
I didn't call you. By the way.
咁即係有人扮你把聲。

376
00:21:16,408 --> 00:21:21,013
Then someone is out there imitating your voice.
我見到啲嘢。

377
00:21:29,054 --> 00:21:31,890
I'm seeing something.
咩話？

378
00:21:31,957 --> 00:21:34,459
What?
呃... 係個Qareen。

379
00:21:34,526 --> 00:21:37,362
Uh.... It's a Qareen.
呃，係一種精靈。

380
00:21:37,429 --> 00:21:39,398
Uh, it's a type of Jinn.
喺伊斯蘭教入面，佢似係個本我。

381
00:21:39,464 --> 00:21:43,335
In Islam, it's like an id.
幾型喎。

382
00:21:43,402 --> 00:21:45,070
That's cool.
唔係，我唔係講心理學嗰種。

383
00:21:46,838 --> 00:21:48,440
No, I don't mean psychologically.
我係話我... 我真係見到佢。

384
00:21:48,507 --> 00:21:51,977
I mean, like I'm-I'm... I'm really seeing it.
我知。型。我通靈到耶穌。

385
00:21:52,044 --> 00:21:55,614
I know. Cool. I channel Jesus.
（笑）天啊。

386
00:21:55,681 --> 00:21:59,384
(chuckling) Oh, my God.
嘩...

387
00:21:59,451 --> 00:22:00,786
Oh...
如果我可以一個鐘頭唔諗起呢件事就好。

388
00:22:00,852 --> 00:22:04,056
If I can go an hour without thinking of that.
你做愛嘅時候叫咗我個名。

389
00:22:04,122 --> 00:22:06,024
You called out my name during sex.
真係？Renee定耶穌？

390
00:22:06,091 --> 00:22:08,860
Really? Renee or Jesus?
兩個都有。

391
00:22:08,927 --> 00:22:10,529
Both.
嗯。

392
00:22:10,595 --> 00:22:11,930
Mm.
（笑聲）

393
00:22:11,997 --> 00:22:14,399
(laughter)
你知嘛，呢個精靈，我...

394
00:22:18,136 --> 00:22:20,972
You know, this Jinn, I...
我以為佢係...

395
00:22:22,607 --> 00:22:26,011
I thought it was...
好似內心獨白咁，或者...

396
00:22:26,078 --> 00:22:30,582
like an internal monologue, or something, like a...
好似意識流嗰啲嘢。

397
00:22:30,649 --> 00:22:33,452
like a stream-of-consciousness thing.
但之後...

398
00:22:33,518 --> 00:22:35,620
But then...
我冇打你個電話號碼。

399
00:22:39,691 --> 00:22:42,394
I didn't call your number.
所以你覺得呢個本我叫咗我嚟？

400
00:22:43,795 --> 00:22:46,098
So you think this id called me?

401
00:22:49,534 --> 00:22:51,503
I-I don't know.
我...我唔知啊。

402
00:22:53,772 --> 00:22:57,609
But something is happening, and...
但係有啲嘢發生緊，同埋...

403
00:22:59,845 --> 00:23:04,416
I... don't have the words.
我...唔識點講。

404
00:23:05,217 --> 00:23:06,785
KURT: What're you looking for?
KURT: 你搵緊咩？

405
00:23:06,852 --> 00:23:09,521
KRISTEN: Um, my last score on an ACIA test.
KRISTEN: 嗯，我上次ACIA測試嘅分數。

406
00:23:09,588 --> 00:23:11,389
I self-administered one last night,
我琴晚自己做咗一次，

407
00:23:11,456 --> 00:23:12,791
and I'd like to compare.
我想比較吓。

408
00:23:12,858 --> 00:23:14,426
You want to see if you got smarter?
你想睇吓自己有冇變聰明咗？

409
00:23:14,493 --> 00:23:17,662
No. I was struggling with some, um, phrases.
唔係。我係有啲...嗯，短語搞唔掂。

410
00:23:17,729 --> 00:23:18,997
I just kept blanking on them.
成日諗唔起。

411
00:23:19,064 --> 00:23:21,066
It's probably nothing but I'm just...
可能冇咩嘢，但係我只係...

412
00:23:21,133 --> 00:23:25,003
I'm feeling a bit, um...
覺得有啲，嗯...

413
00:23:25,070 --> 00:23:28,473
you know, uh... See? The word just left me.
你明唔明，嗯...睇到啦？個字我諗唔起。

414
00:23:28,540 --> 00:23:31,009
Kristen, listen...
Kristen，聽我講...

415
00:23:31,076 --> 00:23:32,611
Ever since the pandemic,
自從疫情之後，

416
00:23:32,677 --> 00:23:33,912
all my patients' ACIA scores have dropped.
我所有病人嘅ACIA分數都跌咗。

417
00:23:33,979 --> 00:23:35,514
Really? Why?
真係？點解？

418
00:23:35,580 --> 00:23:37,983
Increased screen time, decreased book time,
睇屏幕時間多咗，睇書時間少咗，

419
00:23:38,049 --> 00:23:40,852
lack of in-person conversation, social media.
冇面對面傾偈，社交媒體。

420
00:23:40,919 --> 00:23:42,888
Wow, so we're all just gonna get...
嘩，咁我哋係咪會...

421
00:23:42,954 --> 00:23:47,626
dumber and dumber until we're, uh...
愈嚟愈蠢，直到...嗯...

422
00:23:47,692 --> 00:23:50,595
completely...
完全...

423
00:23:50,662 --> 00:23:54,432
No, no, our brains are hardwired to reset
唔係唔係，我哋個腦係天生會重置

424
00:23:54,499 --> 00:23:55,767
back to a pre-Internet state.
返去互聯網之前嘅狀態。

425
00:23:55,834 --> 00:23:57,169
You just need to reduce your screen time
你只需要減少睇屏幕時間

426
00:23:57,235 --> 00:23:59,838
for two weeks, you'll be back to your baseline.
兩個星期，就會返返去基準。

427
00:23:59,905 --> 00:24:02,541
Hmm. And what about kids growing up in this age?
嗯。咁喺呢個年代長大嘅細路呢？

428
00:24:02,607 --> 00:24:04,042
Oh, they're screwed.
哦，佢哋死梗。

429
00:24:04,109 --> 00:24:06,778
Can I just see my file please?
可唔可以畀我睇吓我份檔案？

430
00:24:06,845 --> 00:24:08,613
Sure.
好。

431
00:24:11,883 --> 00:24:12,884
(door closes)
（門關上）

432
00:24:12,951 --> 00:24:14,085
(line rings)
（電話響）

433
00:24:14,152 --> 00:24:16,087
-LELAND: Yeah?
-It's Robin.
-LELAND: 喂？
-係Robin。

434
00:24:16,154 --> 00:24:18,190
-Oh, okay.
-You asked me to call
when Kristen visited.
-哦，好。
-你叫我打電話
當Kristen嚟嘅時候。

435
00:24:18,256 --> 00:24:20,058
-(baby crying)
-Robin, I can't hear you,
hold on, hold on.
-（BB喊）
-Robin，我聽唔到你，
等陣，等陣。

436
00:24:20,125 --> 00:24:23,528
Could you shut up?!
你可唔可以收聲？！

437
00:24:23,595 --> 00:24:25,197
(crying stops)
（喊聲停咗）

438
00:24:25,263 --> 00:24:28,700
(Kristen speaking indistinctly on phone)
（Kristen喺電話講嘢唔清楚）

439
00:24:28,767 --> 00:24:30,702
KRISTEN: Um, it's-it's been a long week.
KRISTEN: 嗯，呢個星期好漫長。

440
00:24:30,769 --> 00:24:32,137
A long-ass week.
好撚漫長。

441
00:24:32,204 --> 00:24:34,072
We're working overtime on this case,
我哋呢單案要加班，

442
00:24:34,139 --> 00:24:36,875
so I was wondering if you wouldn't mind fixing them--
所以我想問你介唔介意整返佢哋--

443
00:24:36,942 --> 00:24:39,244
Kristen's voice. It calms him.
Kristen把聲。佢會冷靜落嚟。

444
00:24:39,311 --> 00:24:41,613
Makes sense.
有道理。

445
00:24:41,680 --> 00:24:43,915
It's his biological mother.
佢係佢親生阿媽。

446
00:24:43,982 --> 00:24:48,753
KRISTEN: Um, well, let me know if that sounds all right with you.
KRISTEN: 嗯，你話得唔得就話我知。

447
00:24:48,820 --> 00:24:51,756
Okay? Thank you. Love you.
好嗎？多謝。錫你。

448
00:24:51,823 --> 00:24:53,859
I can't keep playing this over and over again, though.
但我唔可以成日咁樣重播。

449
00:24:53,925 --> 00:24:56,261
KRISTEN: I saw that you called, I'm just trying to...
KRISTEN: 我見到你打過嚟，我只係想...

450
00:24:56,328 --> 00:24:58,530
♪ ♪

451
00:24:58,597 --> 00:24:59,998
I need something from you.
我要你幫我做啲嘢。

452
00:25:00,065 --> 00:25:01,833
You said Boggs kept his tapes
你話Boggs keep住佢啲帶

453
00:25:01,900 --> 00:25:05,170
of the early sessions with Kristen?
係早期同Kristen嘅會面？

454
00:25:05,237 --> 00:25:07,005
I need copies.
我要副本。

455
00:25:08,073 --> 00:25:08,073
KRISTEN: I know birthdays
KRISTEN: 我知道生日

456
00:25:08,073 --> 00:25:10,108
shouldn't be a big deal
呢個年紀唔應該咁大件事，

457
00:25:10,175 --> 00:25:12,210
at this age, but the thing is..
但係問題係...

458
00:25:12,277 --> 00:25:13,945
they just really are.
佢真係好大件事。

459
00:25:14,012 --> 00:25:15,680
My thoughts are getting worse,
我嘅諗法愈嚟愈差，

460
00:25:15,747 --> 00:25:17,215
I'm thinking darker things.
諗嘅嘢愈嚟愈黑暗。

461
00:25:17,282 --> 00:25:20,018
I'm having trouble communicating with Andy.
我同Andy溝通有困難。

462
00:25:20,085 --> 00:25:21,786
(Kristen continues indistinctl)
（Kristen繼續講嘢唔清楚）

463
00:25:26,057 --> 00:25:27,559
I'll take two bottles now
我而家拎兩樽，

464
00:25:27,626 --> 00:25:28,994
and two tomorrow.
聽日再拎兩樽。

465
00:25:29,060 --> 00:25:31,763
That should be enough for three months.
應該夠三個月用。

466
00:25:31,830 --> 00:25:33,899
Fine.
好。

467
00:25:33,965 --> 00:25:36,635
Every time you need me, that's two more bottles.
每次你需要我，就加多兩樽。

468
00:25:36,701 --> 00:25:37,736
-I won't need you.
-You will.
-我唔會需要你。
-你會。

469
00:25:37,802 --> 00:25:38,937
This won't last forever.
呢個唔會永遠持續。

470
00:25:39,004 --> 00:25:41,973
I hope you're not thinking you'll get free of me, dear one.
希望你唔係諗住擺脫我，親愛嘅。

471
00:25:42,040 --> 00:25:44,542
You stop IV-ing and you'll look like a prune.
你停咗靜脈注射，就會似粒梅乾。

472
00:25:45,777 --> 00:25:48,046
I'll be back for the other two bottles.
我會返嚟拎另外兩樽。

473
00:25:51,783 --> 00:25:54,853
-KURT: That brings up your...
-(baby crying)
-KURT: 咁就帶到你嘅...
-（BB喊）

474
00:25:54,920 --> 00:25:58,757
So, the language centers, Broca's and, um, Wernicke's,
所以，語言中心，Broca區同，嗯，Wernicke區，

475
00:25:58,823 --> 00:26:02,260
and the angular gyrus are located throughout the...
同角回分佈喺...

476
00:26:03,862 --> 00:26:06,031
-Um...
-BEN: Throughout the...?
-嗯...
-BEN: 喺...？

477
00:26:06,097 --> 00:26:10,769
Well, different parts of the, uh...
嗯，唔同嘅部分，呃...

478
00:26:10,835 --> 00:26:12,203
Brain.
大腦。

479
00:26:12,270 --> 00:26:13,939
-Yes.
-BEN: Yeah.
-係。
-BEN: 嗯。

480
00:26:14,005 --> 00:26:15,006
So you think this is explainable.
所以你覺得呢個係可以解釋嘅。

481
00:26:16,007 --> 00:26:17,142
I do.
係。

482
00:26:17,208 --> 00:26:17,943
That he doesn't need an exorcism?
佢唔需要驅魔？

483
00:26:18,009 --> 00:26:20,011
Yeah.
係。

484
00:26:21,246 --> 00:26:23,615
Ben?
Ben？

485
00:26:23,682 --> 00:26:25,617
Oh, I-I went to his place.
哦，我...我去過佢度。

486
00:26:25,684 --> 00:26:27,786
Whose?
邊個？

487
00:26:29,754 --> 00:26:31,656
The guy.
個男人。

488
00:26:31,723 --> 00:26:35,360
Uh, and I can't find any signs of, um...
嗯，我搵唔到任何跡象，嗯...

489
00:26:37,696 --> 00:26:38,863
...bad stuff.
...唔好嘅嘢。

490
00:26:38,930 --> 00:26:40,999
Can I stop us here for a second?
可唔可以停一停先？

491
00:26:41,066 --> 00:26:45,036
Uh, are you guys having trouble completing thoughts?
嗯，你哋係咪都諗唔到完整嘅嘢？

492
00:26:45,103 --> 00:26:46,271
-Yes.
-BEN: Mm-hmm.
-係。
-BEN: 嗯。

493
00:26:46,338 --> 00:26:48,173
You too?
你都係？

494
00:26:48,239 --> 00:26:50,108
The other day I struggled with my homily. First time.
前幾日我講道都卡住咗。第一次。

495
00:26:50,175 --> 00:26:52,377
My ACIA score went way down.
我ACIA分數跌咗好多。

496
00:26:56,181 --> 00:27:00,618
Uh, I actually didn't need many words last night, so...
嗯，我琴晚其實唔使講好多嘢，所以...

497
00:27:01,619 --> 00:27:04,222
DAVID: Are we concerned that the same thing is happening to...
DAVID: 我哋使唔使擔心同樣嘅事發生喺...

498
00:27:04,289 --> 00:27:08,126
us that is happening to the...
我哋身上，同...

499
00:27:08,193 --> 00:27:09,894
our guy?
我哋個男人一樣？

500
00:27:09,961 --> 00:27:13,098
The... assessment?
個...評估？

501
00:27:13,164 --> 00:27:16,001
You think it's catching? This loss of words, like a cold?
你覺得會傳染？呢種失語症，好似感冒咁？

502
00:27:16,067 --> 00:27:17,702
KRISTEN: Or like a yawn.
KRISTEN: 或者似打喊露。

503
00:27:17,769 --> 00:27:20,171
Like, like social mirroring. The brain sees a device,
好似，社交模仿。個腦見到一個裝置，

504
00:27:20,238 --> 00:27:21,940
I mean, an action,
我意思係，一個動作，

505
00:27:22,007 --> 00:27:24,209
in someone else,
喺另一個人身上，

506
00:27:24,275 --> 00:27:27,145
and, like a rat, it imitates it.
然後，好似老鼠咁，佢會模仿。

507
00:27:27,212 --> 00:27:28,813
Like a rat?
好似老鼠？

508
00:27:28,880 --> 00:27:30,348
What do you mean?
你咩意思？

509
00:27:30,415 --> 00:27:32,417
You said "like a rat."
你話「好似老鼠」。

510
00:27:35,186 --> 00:27:36,755
I don't know what that meant.
我唔知咩意思。

511
00:27:36,821 --> 00:27:38,156
DAVID: There's another possibility.
DAVID: 仲有另一個可能性。

512
00:27:38,223 --> 00:27:41,159
Uh, contagious demonic possession.
嗯，傳染性嘅魔鬼附身。

513
00:27:41,226 --> 00:27:43,428
I'm not sure I...
我唔係好...

514
00:27:50,301 --> 00:27:52,837
One second.
等陣。

515
00:27:54,873 --> 00:27:57,742
Sister?
修女？

516
00:27:57,809 --> 00:27:59,978
Sister, what's... What's up?
修女，咩...咩事？

517
00:28:00,045 --> 00:28:02,213
There's a demon loose in here.
呢度有隻魔鬼走咗出嚟。

518
00:28:02,280 --> 00:28:04,349
Yeah, Father Ignatius mentioned that you were in his office,
係，Ignatius神父提過你喺佢辦公室，

519
00:28:04,416 --> 00:28:05,784
-examining his side.
-No.
-檢查佢嘅側邊。
-唔係。

520
00:28:05,850 --> 00:28:08,319
Not that one.
唔係嗰隻。

521
00:28:08,386 --> 00:28:10,255
Not... that one?
唔係...嗰隻？

522
00:28:10,321 --> 00:28:12,090
There are two of them.
有兩隻。

523
00:28:15,060 --> 00:28:18,196
It's best to handle them one at a time
最好逐隻處理，

524
00:28:18,263 --> 00:28:19,831
or they gang up on you.
唔係佢哋會聯手對付你。

525
00:28:19,898 --> 00:28:21,299
(creaking)
（吱吱聲）

526
00:28:26,204 --> 00:28:29,307
♪ ♪

527
00:28:29,374 --> 00:28:31,443
(snoring)
（鼻鼾聲）

528
00:28:44,889 --> 00:28:47,158
(snoring continues)
（鼻鼾聲繼續）

529
00:29:23,561 --> 00:29:25,430
(snoring continues)
（鼻鼾聲繼續）

530
00:29:33,338 --> 00:29:35,406
-Sister?
-Father, don't move.
-修女？
-神父，唔好郁。

531
00:29:35,473 --> 00:29:36,374
What?
咩？

532
00:29:36,441 --> 00:29:37,976
You have something in your side.
你側邊有啲嘢。

533
00:29:38,042 --> 00:29:41,012
I have nothing in my side.
我側邊冇嘢。

534
00:29:41,079 --> 00:29:42,147
What are you talking about?
你講咩？

535
00:29:42,213 --> 00:29:43,915
You don't see it, Father.
神父，你睇唔到。

536
00:29:43,982 --> 00:29:45,817
Something is weighing you down.
有啲嘢壓住你。

537
00:29:45,884 --> 00:29:48,553
Sister...
修女...

538
00:29:48,620 --> 00:29:52,157
I need you to knock when you come in here.
你入嚟嘅時候敲門得唔得？

539
00:29:52,223 --> 00:29:54,492
Now please go.
而家請你出去。

540
00:29:59,030 --> 00:30:00,899
KRISTEN: The world just scares me.
KRISTEN: 個世界嚇親我。

541
00:30:00,965 --> 00:30:03,501
More and more. Everything seems threatening.
愈嚟愈多。所有嘢都好有威脅。

542
00:30:03,568 --> 00:30:06,237
KURT: Mm-hmm. And Laura's health, how is she?
KURT: 嗯。Laura嘅健康，佢點樣？

543
00:30:06,304 --> 00:30:09,407
KRISTEN: Her heart, I mean, it's...
KRISTEN: 佢個心，我意思係，佢...

544
00:30:09,474 --> 00:30:12,277
The doctor gives us another six months, if we don't operat.
醫生話如果唔做手術，畀多我哋六個月。

545
00:30:12,343 --> 00:30:14,045
But there's only five percent chance
但係得五成機會

546
00:30:14,112 --> 00:30:15,213
that she'll live until 18.
佢可以活到18歲。

547
00:30:15,280 --> 00:30:16,948
(sighs)
（嘆氣）

548
00:30:17,015 --> 00:30:19,050
I just don't know what I'm gonna do, I just...
我真係唔知點算，我只係...

549
00:30:19,117 --> 00:30:22,387
Laura is so young and so defenseless...
Laura咁細個咁冇保護...

550
00:30:22,453 --> 00:30:24,556
I know it's not rational, but I just keep thinking
我知道唔理性，但係我成日諗

551
00:30:24,622 --> 00:30:26,291
that if I lose her, I would ned
如果冇咗佢，我會即刻

552
00:30:26,357 --> 00:30:27,992
to have another baby immediately.
要生多個BB。

553
00:30:28,059 --> 00:30:30,428
It's the only way I could handle the void.
呢個係唯一可以填補空虛嘅方法。

554
00:30:30,495 --> 00:30:33,231
The only way... (sobbing)
唯一方法...（喊）

555
00:30:33,298 --> 00:30:35,300
Oh, my God.
天啊。

556
00:30:35,366 --> 00:30:38,069
(sobbing): Oh, my God.
（喊緊）：天啊。

557
00:30:38,136 --> 00:30:39,571
You know...
你知唔知...

558
00:30:39,637 --> 00:30:42,941
Andy always wanted a boy.
Andy一直都想要個仔。

559
00:30:43,007 --> 00:30:45,343
It makes me think...
令我諗...

560
00:30:45,410 --> 00:30:47,612
of what a son would be like.
個仔會係點樣。

561
00:30:47,679 --> 00:30:51,015
Maybe he keeps leaving me because
可能佢成日離開我係因為

562
00:30:51,082 --> 00:30:52,450
I don't know...
我唔知...

563
00:30:52,517 --> 00:30:54,852
God, am I even making sense?
天啊，我講嘅嘢有冇道理？

564
00:30:54,919 --> 00:30:56,187
I'm sorry.
對唔住。

565
00:30:56,254 --> 00:30:58,022
(wind howling)
（風聲）

566
00:31:00,592 --> 00:31:02,927
(phone ringing)
（電話響）

567
00:31:08,566 --> 00:31:10,435
-Yeah?
-VOICE: Ah-ha-ha-ha!
-喂？
-把聲：啊哈哈！

568
00:31:10,501 --> 00:31:16,274
♪ Feliz Navidad, Feliz Navidad ♪

569
00:31:17,342 --> 00:31:18,977
♪ Feliz Navidad ♪

570
00:31:19,043 --> 00:31:22,113
♪ Prospero Ano y Felicidad ♪

571
00:31:23,548 --> 00:31:25,149
♪ Feliz Navidad ♪

572
00:31:25,216 --> 00:31:26,551
(wind howling)
（風聲）

573
00:31:26,618 --> 00:31:30,188
♪ Feliz Navidad, Feliz-- ♪

574
00:31:34,225 --> 00:31:35,593
Wait. W-W-W-Wait. What the hell
等陣。等...等...等陣。你究竟

575
00:31:35,660 --> 00:31:37,962
were you doing in a particle accelerator anyway?
喺粒子加速器做咩？

576
00:31:38,029 --> 00:31:39,430
Well...
嗯...

577
00:31:39,497 --> 00:31:43,968
it's a long story, and I don't have the words.
好長篇，我唔識點講。

578
00:31:44,035 --> 00:31:45,536
Well, you only need one word.
嗯，你只需要一個字。

579
00:31:45,603 --> 00:31:46,537
Stupid.
蠢。

580
00:31:46,604 --> 00:31:48,973
(coughs) Okay, Mom.
（咳）好，阿媽。

581
00:31:49,040 --> 00:31:50,608
Can we agree to that and move on?
我哋同意呢點跟住繼續？

582
00:31:50,675 --> 00:31:52,977
The question is,
問題係，

583
00:31:53,044 --> 00:31:56,381
could an ion beam cause a problem in my brain
離子束會唔會令我個腦有問題

584
00:31:56,447 --> 00:31:58,950
that is currently undiagnosable?
而家診斷唔到？

585
00:31:59,017 --> 00:32:01,019
You're saying it was a test beam, no radiation?
你話係測試光束，冇輻射？

586
00:32:01,085 --> 00:32:02,920
-Right.
-And how many megahertz?
-係。
-同埋幾多兆赫？

587
00:32:02,987 --> 00:32:04,455
74.
74。

588
00:32:04,522 --> 00:32:07,925
Well, look, your worry is not quantum black holes.
嗯，你擔心嘅唔係量子黑洞。

589
00:32:07,992 --> 00:32:10,261
It's that quarks would reassemble themselves
而係夸克會重新組合

590
00:32:10,328 --> 00:32:11,596
into compressed strangelets.
成壓縮嘅奇異子。

591
00:32:11,663 --> 00:32:13,931
-Which are theoretical.
-Yeah. (chuckles)
-呢啲係理論上嘅。
-係。（笑）

592
00:32:13,998 --> 00:32:16,401
But I wouldn't them messing around in my head.
但我唔會畀佢哋喺我個腦搞搞震。

593
00:32:16,467 --> 00:32:19,170
Strangelets are a new form of compressed matter.
奇異子係一種新形式嘅壓縮物質。

594
00:32:19,237 --> 00:32:21,306
They could do anything.
佢哋可以做任何嘢。

595
00:32:21,372 --> 00:32:25,043
You are on the outer reaches of known physics here.
你而家處於已知物理學嘅邊緣。

596
00:32:25,109 --> 00:32:26,311
In my head.
喺我個腦入面。

597
00:32:26,377 --> 00:32:29,681
Quantum mechanics and the human brain.
量子力學同人類大腦。

598
00:32:29,747 --> 00:32:34,252
Mm. It's like putting a mystery in a mystery.
嗯。好似將一個謎放喺另一個謎入面。

599
00:32:34,319 --> 00:32:35,320
Great.
好嘢。

600
00:32:35,386 --> 00:32:37,455
Hey, did you ever think
喂，你有冇諗過

601
00:32:37,522 --> 00:32:39,390
that maybe you're experiencing
可能你而家正經歷緊

602
00:32:39,457 --> 00:32:42,593
the many worlds interpretation firsthand?
多重世界詮釋嘅親身體驗？

603
00:32:42,660 --> 00:32:45,129
What do you mean?
你講咩意思？

604
00:32:45,196 --> 00:32:47,332
Well, when the beam hit your head,
係咁嘅，當道光束打中你個頭嗰陣，

605
00:32:47,398 --> 00:32:49,567
your world split into two possibilities:
你嘅世界就分裂成兩個可能性：

606
00:32:49,634 --> 00:32:51,703
one with just you, and the other one
一個係得你一個，另一個

607
00:32:51,769 --> 00:32:54,105
was where your id is real.
就係你個身份證變成真嘅。

608
00:32:54,172 --> 00:32:55,540
Multiverse theory?
多重宇宙理論？

609
00:32:55,606 --> 00:32:59,243
Yes. So in this universe, I'm with you.
係。所以喺呢個宇宙，我同你一齊。

610
00:32:59,310 --> 00:33:02,280
And in the other one, you're alone.
而喺另一個宇宙，你得一個人。

611
00:33:04,282 --> 00:33:06,084
Oh, you're blowing my mind.
嘩，你搞到我頭都大埋。

612
00:33:06,150 --> 00:33:07,618
Good.
好。

613
00:33:07,685 --> 00:33:10,121
Now let me tell you about Jesus.
而家等我同你講吓耶穌。

614
00:33:10,188 --> 00:33:12,724
Oh, no, please, come on.
唔好啦，求吓你，咪啦。

615
00:33:12,790 --> 00:33:14,292
-Oh.
-Mm.
-噢。  
-嗯。

616
00:33:14,359 --> 00:33:16,394
(organ playing in distance)
（遠處傳來風琴聲）

617
00:33:21,065 --> 00:33:23,267
(Ignatius snoring)
（Ignatius 打鼻鼾聲）

618
00:33:23,334 --> 00:33:26,137
(choir singing in distance)
（遠處傳來合唱團歌聲）

619
00:33:29,340 --> 00:33:31,476
(sniffing)
（吸鼻聲）

620
00:33:38,149 --> 00:33:40,017
(grunts happily)
（開心嘅咕嚕聲）

621
00:33:40,785 --> 00:33:43,054
(munching)
（咀嚼聲）

622
00:34:05,877 --> 00:34:08,546
(screaming)
（尖叫聲）

623
00:34:13,651 --> 00:34:15,686
(screaming stops)
（尖叫聲停咗）

624
00:34:17,255 --> 00:34:18,689
(screams)
（尖叫聲）

625
00:34:24,529 --> 00:34:26,164
Ah, uh, Jennifer, Stuart Lawry,
啊，嗯，Jennifer，Stuart Lawry，

626
00:34:26,230 --> 00:34:27,131
this is Sister Andrea.
呢位係 Andrea 修女。

627
00:34:27,198 --> 00:34:29,500
Oh, yes, I sometimes see you at morning mass.
哦，係呀，我有時喺早彌撒見過你。

628
00:34:29,567 --> 00:34:32,069
Oh, of course, of course. How are you?
哦，當然，當然。你好嗎？

629
00:34:32,136 --> 00:34:33,604
JENNIFER: I think we're about to find out.
JENNIFER：我諗我哋就快知喇。

630
00:34:33,671 --> 00:34:35,473
Are you all right, Sister?
你冇事嘛，修女？

631
00:34:35,540 --> 00:34:38,643
I'm fine. I'm fine. Thank you for a...
我冇事。我冇事。多謝你嘅...

632
00:34:38,709 --> 00:34:40,812
a... a...
一... 一... 一...

633
00:34:40,878 --> 00:34:42,513
DAVID: We're considering the possibility of an exorcism
DAVID：我哋考慮緊進行驅魔

634
00:34:42,580 --> 00:34:44,415
or spiritual counseling.
或者靈性輔導嘅可能性。

635
00:34:44,482 --> 00:34:46,117
JENNIFER: Maybe you could join us.
JENNIFER：或者你可以加入我哋。

636
00:34:46,184 --> 00:34:49,287
I-I will. I...
我... 我會嘅。我...

637
00:34:54,492 --> 00:34:56,127
Ah.
啊。

638
00:34:59,497 --> 00:35:01,732
(slurping, hissing)
（吸吮聲，嘶嘶聲）

639
00:35:04,368 --> 00:35:05,803
(scoffs)
（嗤笑聲）

640
00:35:08,473 --> 00:35:09,874
Go help your friends.
去幫你啲朋友啦。

641
00:35:09,941 --> 00:35:12,577
That-that other demon is more dangerous.
嗰個... 嗰個其他嘅惡魔更加危險。

642
00:35:12,643 --> 00:35:14,445
I'm just a little pet. Meow.
我只係一隻小寵物。喵。

643
00:35:14,512 --> 00:35:17,114
-Shut up.
-You're hurting me.
-收聲。  
-你整痛我啦。

644
00:35:17,181 --> 00:35:18,616
You're hurting my tail.
你整親我條尾。

645
00:35:18,683 --> 00:35:21,285
Look at me. I'm not your enemy.
望住我。我唔係你嘅敵人。

646
00:35:21,352 --> 00:35:22,753
Ow!
哎喲！

647
00:35:23,754 --> 00:35:25,590
Is this where you live?
呢度就係你住嘅地方？

648
00:35:25,656 --> 00:35:27,458
It's so sad.
真係好可憐。

649
00:35:27,525 --> 00:35:29,594
Get some flowers or something.
買啲花或者啲嘢啦。

650
00:35:29,660 --> 00:35:31,696
Ow! Jesus. Oh, hey!
哎喲！天啊。喂！

651
00:35:31,762 --> 00:35:35,399
It's dark in here. I'm scared. Hey!
呢度好黑。我好驚。喂！

652
00:35:35,466 --> 00:35:38,302
What are you doing to Father Ignatius?
你對 Ignatius 神父做緊咩？

653
00:35:38,369 --> 00:35:40,271
That old priest?
嗰個老神父？

654
00:35:40,338 --> 00:35:41,405
I was helping him.
我係幫緊佢咋。

655
00:35:41,472 --> 00:35:42,740
With rocks?
用石頭？

656
00:35:42,807 --> 00:35:44,375
Those were magic rocks.
嗰啲係魔法石頭嚟㗎。

657
00:35:44,442 --> 00:35:46,711
Helping him to sleep.
幫佢瞓覺。

658
00:35:46,777 --> 00:35:48,513
He hasn't been sleeping well.
佢最近瞓得唔好。

659
00:35:48,579 --> 00:35:51,582
Let me out and I promise to grant you three wishes.
放我出去，我應承實現你三個願望。

660
00:35:53,851 --> 00:35:55,720
Hey, ah! Hey!
喂，啊！喂！

661
00:35:55,786 --> 00:35:58,923
(grunts) What are you? What kind of demon are you?
（咕嚕聲）你係咩？你係邊種惡魔？

662
00:35:58,990 --> 00:36:01,259
I'm just a nothing.
我只係一個冇用嘅嘢。

663
00:36:01,325 --> 00:36:02,860
A small pet. Wait, wait.
一隻小寵物。等陣，等陣。

664
00:36:02,927 --> 00:36:04,595
Hey! Hey, stop it!
喂！喂，停手！

665
00:36:04,662 --> 00:36:05,897
What are you about?
你係關於啲咩？

666
00:36:05,963 --> 00:36:08,466
I'm about you.
我係關於你。

667
00:36:08,533 --> 00:36:10,234
I'm telling the truth.
我講緊真話。

668
00:36:10,301 --> 00:36:11,669
I'm about futility.
我係關於徒勞無功。

669
00:36:11,736 --> 00:36:14,572
I'm about your life being meaningless.
我係關於你嘅人生毫無意義。

670
00:36:14,639 --> 00:36:18,442
I'm about the fact that every last kid you taught in school
我係關於你喺學校教過嘅每一個細路

671
00:36:18,509 --> 00:36:20,912
is no longer Catholic.
都唔再係天主教徒。

672
00:36:20,978 --> 00:36:23,381
They all left the Church.
佢哋全部離開咗教會。

673
00:36:23,447 --> 00:36:25,349
Every single one.
每一個都係。

674
00:36:25,416 --> 00:36:28,719
They looked at your life and were disgusted.
佢哋睇到你嘅人生，覺得好噁心。

675
00:36:28,786 --> 00:36:31,222
No, what are you doing, Sister?
唔好，修女，你做緊咩？

676
00:36:31,289 --> 00:36:32,490
I'm about Paul.
我係關於 Paul。

677
00:36:34,292 --> 00:36:35,960
You know what he's doing now?
你知佢而家做緊咩？

678
00:36:36,027 --> 00:36:38,863
He's dead. He's buried.
佢死咗。佢落咗葬。

679
00:36:38,930 --> 00:36:42,533
The only thing left of him is his broken heart.
佢淨低嘅嘢就得佢嗰顆破碎嘅心。

680
00:36:42,600 --> 00:36:45,937
He only had six months of happiness,
佢只得過六個月嘅快樂，

681
00:36:46,003 --> 00:36:47,572
that summer with you.
就係同你一齊嗰個夏天。

682
00:36:50,308 --> 00:36:52,710
You're the Demon of Grief.
你係悲傷惡魔。

683
00:36:52,777 --> 00:36:55,313
I prefer to be called Tommy.
我比較鍾意人叫我 Tommy。

684
00:36:55,379 --> 00:36:56,514
But sure.
但係隨便啦。

685
00:36:56,581 --> 00:36:58,649
Let me go.
放我走。

686
00:36:58,716 --> 00:37:00,685
Father Ignatius needs me.
Ignatius 神父需要我。

687
00:37:00,751 --> 00:37:02,553
He has no other comforts.
佢冇其他嘅安慰。

688
00:37:02,620 --> 00:37:04,722
His grief is his comfort.
佢嘅悲傷就係佢嘅安慰。

689
00:37:04,789 --> 00:37:06,424
I don't believe you.
我唔信你。

690
00:37:06,924 --> 00:37:06,924
DEMON: Sometimes pain
惡魔：有時痛苦

691
00:37:06,924 --> 00:37:09,927
is what sustains us.
就係支撐我哋嘅嘢。

692
00:37:09,994 --> 00:37:14,498
Think of Paul, what you gave up.
諗吓 Paul，你放棄咗啲咩。

693
00:37:14,565 --> 00:37:16,634
You loved him.
你愛過佢。

694
00:37:16,701 --> 00:37:18,836
He would've given up everything for you.
佢本來會為你放棄一切。

695
00:37:18,903 --> 00:37:23,374
But you wouldn't give up God.
但係你唔肯放棄上帝。

696
00:37:23,441 --> 00:37:27,778
Tell me... was it worth it?
話我知... 值唔值得？

697
00:37:27,845 --> 00:37:31,349
Does God hold you the way Paul did?
上帝會好似 Paul 咁抱住你嗎？

698
00:37:31,415 --> 00:37:32,917
Huh, Sister?
嗯，修女？

699
00:37:32,984 --> 00:37:38,456
I-I-I wrote down some notes from our last, um...
我... 我... 我寫低咗上次，嗯...

700
00:37:38,522 --> 00:37:41,292
visit to the doctor.
見醫生嘅一啲筆記。

701
00:37:41,359 --> 00:37:45,329
Jennifer, are you finding that...
Jennifer，你係咪覺得...

702
00:37:45,396 --> 00:37:47,999
Stuart's frustration with words is spreading to you?
Stuart 對詞語嘅挫敗感傳染咗俾你？

703
00:37:48,065 --> 00:37:49,367
Yes.
係。

704
00:37:49,433 --> 00:37:50,401
BEN: Yeah, we are, too.
BEN：係呀，我哋都係。

705
00:37:50,468 --> 00:37:51,936
Something is going on here.
呢度有啲嘢發生緊。

706
00:37:52,003 --> 00:37:53,537
You need an exorcism.
你需要驅魔。

707
00:37:53,604 --> 00:37:56,941
Yeah, baby. Give me all your words.
係呀，寶貝。將你所有嘅詞語俾晒我。

708
00:37:57,008 --> 00:38:00,444
There's a demon who got hold of your husband.
有個惡魔捉住咗你老公。

709
00:38:00,511 --> 00:38:03,781
A parasite who lives on his words.
一個寄生喺佢詞語上嘅寄生蟲。

710
00:38:03,848 --> 00:38:07,284
And now it's grabbed onto you, David, and also to you two.
而家佢捉住咗你，David，同埋你哋兩個。

711
00:38:07,351 --> 00:38:09,553
The sooner the exorcism, the better.
越快驅魔越好。

712
00:38:09,620 --> 00:38:12,490
He becomes stronger with each word.
佢每講一個詞語就會變得更強。

713
00:38:12,556 --> 00:38:14,592
(slurping, hissing)
（吸吮聲，嘶嘶聲）

714
00:38:19,563 --> 00:38:20,598
(Leland sighs)
（Leland 嘆氣）

715
00:38:21,632 --> 00:38:24,368
It's our last meeting, Andy.
呢次係我哋最後一次見面，Andy。

716
00:38:25,503 --> 00:38:28,539
You've been so patient.
你一直好有耐性。

717
00:38:30,675 --> 00:38:33,310
Tomorrow...
聽日...

718
00:38:35,546 --> 00:38:37,782
...you are a man.
...你就係一個男人。

719
00:38:39,884 --> 00:38:41,419
Remember those first few months
記唔記得每個女出世之後

720
00:38:41,485 --> 00:38:43,387
after each of the girls was born?
頭幾個月？

721
00:38:44,221 --> 00:38:48,492
How every breath seemed like a miracle?
每一啖氣都好似奇蹟咁？

722
00:38:48,559 --> 00:38:50,494
How worried you were?
你幾咁擔心？

723
00:38:50,561 --> 00:38:54,999
I want you to have those feelings again.
我想你再次有嗰啲感覺。

724
00:38:56,967 --> 00:38:59,070
I want you to be closer together.
我想你哋更加親近。

725
00:39:00,471 --> 00:39:02,973
Children bring life.
細路帶嚟生命。

726
00:39:04,108 --> 00:39:06,677
And you always wanted a boy.
而你一直都想要個仔。

727
00:39:07,978 --> 00:39:10,481
You wanted a boy to play catch with.
你想要個仔同你玩接波。

728
00:39:10,548 --> 00:39:12,850
To introduce to Pink Floyd.
介紹佢聽 Pink Floyd。

729
00:39:12,917 --> 00:39:15,853
To explain why the Mets matter.
解釋點解 Mets 咁重要。

730
00:39:17,054 --> 00:39:18,622
But...
但係...

731
00:39:19,857 --> 00:39:22,126
...always there were girls.
...永遠都係女。

732
00:39:22,193 --> 00:39:26,497
(weakly): Always there were girls.
（微弱地）：永遠都係女。

733
00:39:26,564 --> 00:39:28,833
Tonight you'll put Laura to bed at 9:00 p.m.,
今晚你會喺晚上九點送 Laura 上床，

734
00:39:28,899 --> 00:39:31,502
like every other night.
同平時一樣。

735
00:39:32,670 --> 00:39:35,906
This is her beddy-bye pouch.
呢個係佢嘅安睡袋。

736
00:39:35,973 --> 00:39:39,710
You'll put the pouch next to her pillow,
你會將個袋放喺佢枕頭旁邊，

737
00:39:39,777 --> 00:39:43,147
kiss her on the forehead and go.
錫佢額頭一下，然後走人。

738
00:39:43,214 --> 00:39:46,450
At 3:00 a.m., you'll wake...
凌晨三點，你會醒...

739
00:39:46,517 --> 00:39:49,420
and reenter her room.
再入返佢間房。

740
00:39:49,487 --> 00:39:52,923
She'll be sleeping soundly from the herbs in the pouch.
佢會因為袋入面嘅草藥而瞓得好冧。

741
00:39:54,759 --> 00:39:56,694
You have to be very quiet.
你一定要好靜。

742
00:39:56,761 --> 00:39:59,630
You'll go to her feet,
你會行到佢腳邊，

743
00:39:59,697 --> 00:40:03,033
remove her right sock,
除低佢右邊嘅襪，

744
00:40:03,100 --> 00:40:06,137
take the needle,
拎起支針，

745
00:40:06,203 --> 00:40:09,039
and inject her between the toes.
喺佢腳趾之間注射。

746
00:40:14,678 --> 00:40:18,149
This is for her benefit.
呢個係為佢好。

747
00:40:18,215 --> 00:40:20,851
The drugs will bring on the cardiac arrest
啲藥會引發心臟驟停，

748
00:40:20,918 --> 00:40:24,088
that she was supposed to have two years ago.
佢兩年前就應該有嘅。

749
00:40:25,956 --> 00:40:29,860
God never wanted her to live this long.
上帝從來冇想佢活咁耐。

750
00:40:33,898 --> 00:40:36,700
Afterwards...
之後...

751
00:40:36,767 --> 00:40:40,004
you'll go outside...
你會出去...

752
00:40:40,070 --> 00:40:43,674
put the needle in the trash can.
將支針掉咗落垃圾桶。

753
00:40:43,741 --> 00:40:46,644
And go back to sleep.
然後返去瞓覺。

754
00:40:50,247 --> 00:40:53,117
When you wake up, everything will be taken care of.
當你醒嚟，一切都會處理好。

755
00:41:00,724 --> 00:41:02,793
Say okay.
話好。

756
00:41:06,964 --> 00:41:09,033
Okay.
好。

757
00:41:21,545 --> 00:41:23,747
(thunder cracks)
（雷聲轟鳴）

758
00:41:28,552 --> 00:41:30,721
(grunting)
（咕嚕聲）

759
00:41:31,689 --> 00:41:33,691
Yep, I let him out.
係呀，我放佢出嚟。

760
00:41:33,757 --> 00:41:34,959
We demons help each other.
我哋惡魔會互相幫助。

761
00:41:35,025 --> 00:41:37,795
Come on, talk.
嚟啦，講嘢。

762
00:41:37,862 --> 00:41:40,664
Tell me how scared you are.
話我知你有幾驚。

763
00:41:41,966 --> 00:41:45,236
Let's hear it. Go ahead and speak.
等我聽吓。嚟啦，講啦。

764
00:41:46,237 --> 00:41:47,771
Yeah, that's right.
係，冇錯。

765
00:41:47,838 --> 00:41:50,674
Every time someone explains themselves,
每次有人解釋自己，

766
00:41:50,741 --> 00:41:52,142
it fills me up.
就會餵飽我。

767
00:41:52,209 --> 00:41:54,245
(screaming)
（尖叫聲）

768
00:42:05,890 --> 00:42:09,260
(train horn blowing)
（火車鳴笛聲）

769
00:42:19,770 --> 00:42:20,938
(sniffles)
（吸鼻聲）

770
00:42:21,005 --> 00:42:23,274
(girls squabbling)
（女仔爭吵聲）

771
00:42:23,340 --> 00:42:25,542
-(racing footsteps)
-Mom, Mom...
-Tell us a story.
-（跑步聲）  
媽，媽...  
-講個故仔俾我哋聽。

772
00:42:25,609 --> 00:42:27,611
-Mom!
-KRISTEN: Okay,
-媽！  
-KRISTEN：好啦，

773
00:42:27,678 --> 00:42:28,913
no story tonight.
今晚冇故仔。

774
00:42:28,979 --> 00:42:31,815
(girls protesting)
（女仔抗議聲）

775
00:42:31,882 --> 00:42:33,550
-Do the spider family!
-(Andy chuckles)
-講蜘蛛家庭！  
-（Andy 笑）

776
00:42:33,617 --> 00:42:34,685
-Yes, the spider one.
-Yeah! Do it, do it, do it.
-係呀，蜘蛛嗰個。  
-好嘢！講啦，講啦，講啦。

777
00:42:34,752 --> 00:42:35,753
What do you think?
你點睇？

778
00:42:35,819 --> 00:42:37,621
(cheering)
（歡呼聲）

779
00:42:37,688 --> 00:42:40,624
KRISTEN: Oh, my gosh, all right.
KRISTEN：天啊，好啦。

780
00:42:40,691 --> 00:42:41,859
-Okay, okay.
-Yay!
-好啦，好啦。  
-好嘢！

781
00:42:41,926 --> 00:42:42,993
KRISTEN: All right, all right.
KRISTEN：好啦，好啦。

782
00:42:43,060 --> 00:42:44,728
All right, all right, all right.
好啦，好啦，好啦。

783
00:42:44,795 --> 00:42:45,930
Okay, snuggle close.
好，挨埋啲。

784
00:42:45,996 --> 00:42:48,098
Once upon a time,
從前，

785
00:42:48,165 --> 00:42:49,967
there was a spider family,
有一個蜘蛛家庭，

786
00:42:50,034 --> 00:42:52,002
with four spider daughters
有四隻蜘蛛女，

787
00:42:52,069 --> 00:42:53,704
who couldn't get to sleep
佢哋瞓唔着，

788
00:42:53,771 --> 00:42:56,140
because every night they heard...
因為每晚佢哋都聽到...

789
00:42:56,206 --> 00:42:58,242
-(chuckling)
-Boom.
-（輕笑聲）  
-轟。

790
00:42:58,309 --> 00:43:00,744
Boom. Boom.
轟。轟。

791
00:43:00,811 --> 00:43:02,713
Monster's getting closer.
怪獸越嚟越近。

792
00:43:02,780 --> 00:43:04,715
KRISTEN: So the spider girls started to cry.
KRISTEN：所以蜘蛛女開始喊。

793
00:43:04,782 --> 00:43:06,016
"Tell us a story, Mom."
「講個故仔俾我哋聽，媽咪。」

794
00:43:06,083 --> 00:43:07,885
"Make the monster go away."
「趕走隻怪獸啦。」

795
00:43:07,952 --> 00:43:09,253
But every time, they heard...
但係每次，佢哋都聽到...

796
00:43:09,320 --> 00:43:11,021
ANDY: Boom.
ANDY：轟。

797
00:43:11,088 --> 00:43:13,691
Boom. Boom.
轟。轟。

798
00:43:13,757 --> 00:43:15,960
Monster getting closer.
怪獸越嚟越近。

799
00:43:16,026 --> 00:43:17,861
So the mom started to tell a story about a monster family,
所以蜘蛛媽媽開始講一個關於怪獸家庭嘅故仔，

800
00:43:17,928 --> 00:43:19,997
with four monster daughters
有四隻怪獸女。

801
00:43:20,064 --> 00:43:21,298
who couldn't get to sleep
瞓唔著嗰個

802
00:43:21,365 --> 00:43:23,334
because all the while they heard...
因為成晚都聽到...

803
00:43:23,400 --> 00:43:27,171
Boom. Boom. Boom.
轟。轟。轟。

804
00:43:27,237 --> 00:43:28,906
KRISTEN: Until the daughters started to cry,
KRISTEN：直到啲女開始喊，

805
00:43:28,973 --> 00:43:30,307
"Tell us a story, Mom."
「講個故仔畀我哋聽啦，媽咪。」

806
00:43:30,374 --> 00:43:31,709
"Tell us a story."
「講個故仔啦。」

807
00:43:31,775 --> 00:43:34,211
So the mom started to tell a story.
於是媽咪就開始講故仔。

808
00:43:34,278 --> 00:43:37,915
Once upon a time, there was a human mom
從前，有一個人類媽咪

809
00:43:37,982 --> 00:43:40,250
who saw a spider family,
見到一戶蜘蛛家庭，

810
00:43:40,317 --> 00:43:42,820
so she got out of bed...
佢就落咗床...

811
00:43:42,886 --> 00:43:46,790
she grabbed a shoe, and...
拎起一隻鞋，然後...

812
00:43:46,857 --> 00:43:48,392
-Splat!
-(screaming)
-啪！  
（尖叫聲）

813
00:43:48,459 --> 00:43:51,195
-(giggling)
-All right, that's it.
Go to bed.
-（咯咯笑）  
-好啦，夠啦。  
去瞓覺。

814
00:43:51,261 --> 00:43:53,897
In your bunks, in your bunks, ready, set, let's go.
返上床，返上床，準備，好，出發。

815
00:43:53,964 --> 00:43:55,199
Sleep tight.
瞓得安樂啲。

816
00:43:55,265 --> 00:43:56,867
-Thanks for that.
-Good night, love you.
-多謝你講呢個。  
-晚安，愛你。

817
00:43:56,934 --> 00:43:59,036
You'll probably have nightmares. Okay. Good nighty.
你應該會發惡夢。好啦。晚安喇。

818
00:43:59,103 --> 00:44:01,205
-Good nighty.
Mwah-mwah-mwah-mwah.
-Good night, love you.
-晚安喇。  
啜啜啜啜。  
-晚安，愛你。

819
00:44:01,271 --> 00:44:02,940
-Don't let the bedbugs bite.
-I love you all. Good night.
-唔好畀床蝨咬。  
-我愛晒你哋。晚安。

820
00:44:03,007 --> 00:44:04,274
-Good night, Dad.
-Good night. Love you.
-晚安，爸爸。  
-晚安。愛你。

821
00:44:04,341 --> 00:44:06,944
-I love you.
-Good night. Love you.
-我愛你。  
-晚安。愛你。

822
00:44:07,011 --> 00:44:09,413
(sighs deeply)
（深深嘆氣）

823
00:44:10,781 --> 00:44:14,251
It's pretty, Dad. What is it?
好靚喎，爸爸。係咩嚟㗎？

824
00:44:14,318 --> 00:44:16,086
That's a gift
係一份禮物

825
00:44:16,153 --> 00:44:19,890
for the best daughter that anybody could ever imagine.
送俾全世界最好嘅女。

826
00:44:19,957 --> 00:44:22,026
You're the best daddy.
你係最好嘅爸爸。

827
00:44:22,092 --> 00:44:23,694
I'm so glad you're home.
我好開心你返咗嚟。

828
00:44:35,005 --> 00:44:37,041
(clock ticking)
（時鐘滴答聲）

829
00:45:07,071 --> 00:45:09,106
♪ ♪

830
00:45:39,136 --> 00:45:41,171
♪ ♪

831
00:46:12,369 --> 00:46:14,404
♪ ♪

832
00:46:39,863 --> 00:46:41,899
♪ ♪

833
00:47:08,192 --> 00:47:10,227
♪ ♪

834
00:47:22,573 --> 00:47:24,341
Hmm?
嗯？

835
00:47:29,580 --> 00:47:31,448
(sharp inhale)
（猛吸一口氣）

836
00:47:39,489 --> 00:47:41,091
(sputters)
（噴水聲）

837
00:48:06,316 --> 00:48:09,319
(Ignatius snoring)
（Ignatius打鼻鼾聲）

838
00:48:17,594 --> 00:48:19,429
(stops snoring)
（鼻鼾停咗）

839
00:48:20,998 --> 00:48:22,032
(snores)
（鼻鼾聲）

840
00:48:24,368 --> 00:48:25,302
Sister.
修女。

841
00:48:25,369 --> 00:48:27,170
Father.
神父。

842
00:48:29,406 --> 00:48:31,108
How are you?
你點呀？

843
00:48:31,174 --> 00:48:32,943
Fine.
幾好。

844
00:48:34,311 --> 00:48:36,113
Did you want to...
你想唔想...

845
00:48:36,179 --> 00:48:37,581
look at my side?
睇吓我側邊？

846
00:48:37,648 --> 00:48:39,916
No.
唔使。

847
00:48:41,084 --> 00:48:43,186
I want to talk to you.
我想同你傾偈。

848
00:48:44,454 --> 00:48:46,156
About what?
傾咩？

849
00:48:46,223 --> 00:48:48,091
About Monsignor Korecki.
關於Korecki主教。

850
00:48:48,158 --> 00:48:50,127
Matt.
Matt。

851
00:48:52,229 --> 00:48:53,697
I-I don't...
我...我唔...

852
00:48:53,764 --> 00:48:54,998
What do you mean?
你咩意思？

853
00:48:56,066 --> 00:48:57,234
I miss him.
我掛住佢。

854
00:48:57,301 --> 00:49:00,103
I miss him, too, but...
我都掛住佢，但係...

855
00:49:00,170 --> 00:49:01,538
I don't want to talk about it.
我唔想講呢件事。

856
00:49:01,605 --> 00:49:03,307
Then let me.
咁等我講。

857
00:49:03,373 --> 00:49:05,108
(chuckling): Sister, no, please.
（輕笑）修女，唔好啦。

858
00:49:05,175 --> 00:49:07,944
I was thinking...
我諗緊...

859
00:49:08,011 --> 00:49:10,480
how funny His Holiness was.
佢老人家幾咁搞笑。

860
00:49:10,547 --> 00:49:12,349
Oh, I agree.
哦，我同意。

861
00:49:12,416 --> 00:49:16,720
I just remembered that he used to take socks
我啱啱記起佢成日拎啲襪

862
00:49:16,787 --> 00:49:20,190
and make puppets out of them, remember?
整成公仔，記唔記得？

863
00:49:21,325 --> 00:49:27,064
(laughing): Yes. Oh, he... he was insufferable that way.
（笑）係呀。哦，佢...佢真係好鬼煩。

864
00:49:27,130 --> 00:49:29,433
He would have religious arguments
佢會用兩隻襪公仔

865
00:49:29,499 --> 00:49:31,635
between two sock puppets.
嚟辯論宗教問題。

866
00:49:31,702 --> 00:49:32,636
(both laughing)
（兩個一齊笑）

867
00:49:32,703 --> 00:49:34,438
The last conclave,
上次嗰次秘密會議，

868
00:49:34,504 --> 00:49:36,640
when he did Cardinal Dolan's voice, remember?
佢扮Dolan樞機把聲，記唔記得？

869
00:49:36,707 --> 00:49:40,610
(gruffly): "I just published a biography.
（粗聲）「我啱啱出版咗本傳記。

870
00:49:40,677 --> 00:49:43,080
I hope you'll take a look at it."
希望你會睇吓。」

871
00:49:43,146 --> 00:49:46,049
That's good. That's very good.
好嘢。真係好正。

872
00:49:46,116 --> 00:49:48,452
(both laughing)
（兩個一齊笑）

873
00:49:48,518 --> 00:49:50,687
Do you know what his favorite song was?
你知唔知佢最鍾意邊首歌？

874
00:49:50,754 --> 00:49:52,522
No, what?
唔知，咩歌？

875
00:49:52,589 --> 00:49:54,324
"I Will Survive."
《I Will Survive》。

876
00:49:54,391 --> 00:49:57,294
(both laughing)
（兩個一齊笑）

877
00:50:04,234 --> 00:50:07,571
Does it hurt, talking about him?
講起佢，會唔會好痛？

878
00:50:07,637 --> 00:50:09,740
-Definitely.
-Mm.
-肯定會。  
-嗯。

879
00:50:09,806 --> 00:50:13,610
Yeah, very few people...
係囉，好少人...

880
00:50:13,677 --> 00:50:17,414
want to talk about people that died.
想講啲已經死咗嘅人。

881
00:50:17,481 --> 00:50:19,750
Why is that?
點解會咁？

882
00:50:19,816 --> 00:50:23,153
I don't know. Emotion?
我唔知。情感問題？

883
00:50:23,220 --> 00:50:26,523
We're afraid of hurting.
我哋驚會心痛。

884
00:50:26,590 --> 00:50:28,658
But you know what's funny? I'm hurting,
但你知道咩好笑？我係心痛，

885
00:50:28,725 --> 00:50:30,060
but it makes me smile.
但諗起佢又會笑。

886
00:50:31,695 --> 00:50:34,331
Matt made me smile. And, um...
Matt令我笑。同埋，嗯...

887
00:50:34,398 --> 00:50:39,302
I haven't smiled like this since, uh...
我已經好耐...冇笑得咁開心。

888
00:50:39,369 --> 00:50:41,037
a long time.
好耐。

889
00:50:41,838 --> 00:50:43,407
(demon growling)
（惡魔咆哮聲）

890
00:50:51,581 --> 00:50:53,150
(screams)
（尖叫聲）

891
00:50:54,184 --> 00:50:55,786
Thank you, Sister.
多謝你，修女。

892
00:50:57,888 --> 00:51:00,791
I've been so quiet about him,
我一直好少提起佢，

893
00:51:00,857 --> 00:51:05,095
uh, so hesitant to talk about Matt
嗯，好猶豫講起Matt

894
00:51:05,162 --> 00:51:07,330
because... (sighs)
因為...（嘆氣）

895
00:51:07,397 --> 00:51:09,132
I know.
我明。

896
00:51:10,901 --> 00:51:13,103
Love makes us do that.
愛會令我哋咁樣。

897
00:51:13,170 --> 00:51:16,606
Yes. Love.
係。愛。

898
00:51:18,375 --> 00:51:20,310
Why are we so alone?
點解我哋咁孤單？

899
00:51:21,645 --> 00:51:22,779
(door opens)
（門開聲）

900
00:51:24,915 --> 00:51:26,450
Will you be there tonight, Father?
你今晚會喺度嗎，神父？

901
00:51:26,516 --> 00:51:28,785
No, Father Dement will.
唔會，Dement神父會喺度。

902
00:51:30,654 --> 00:51:32,222
(door closes)
（門關聲）

903
00:51:32,289 --> 00:51:33,523
Thank you, Sister.
多謝你，修女。

904
00:51:33,590 --> 00:51:35,725
I-I...
我...我...

905
00:51:35,792 --> 00:51:37,427
(chuckles)
（輕笑）

906
00:51:37,494 --> 00:51:38,862
I'm sorry I judged you.
對唔住，我曾經判斷你。

907
00:51:40,564 --> 00:51:42,833
We judged each other.
我哋互相判斷過對方。

908
00:51:42,899 --> 00:51:45,302
Maybe I should go to the exorcism.
或者我應該去驅魔儀式。

909
00:51:45,368 --> 00:51:48,238
Yes. Yes. Please.
好。好。請嚟。

910
00:51:48,305 --> 00:51:51,208
(both chuckle)
（兩個輕笑）

911
00:52:02,319 --> 00:52:03,753
(door opens)
（門開聲）

912
00:52:05,355 --> 00:52:06,556
I'm sorry, what?
唔好意思，咩話？

913
00:52:06,623 --> 00:52:09,726
Kris... Kristen, it's hard to hear you.
Kris...Kristen，我聽唔清楚。

914
00:52:11,294 --> 00:52:14,231
Andy had a coronary issue.
Andy有心臟問題。

915
00:52:14,297 --> 00:52:16,566
I've been at the hospital all day.
我喺醫院成日。

916
00:52:16,633 --> 00:52:18,602
BEN: Oh, my God, uh, how is he?
BEN：天啊，佢點樣？

917
00:52:18,668 --> 00:52:23,139
The doctors think he'll survive, but, um...
醫生話佢應該冇事，但係，嗯...

918
00:52:23,206 --> 00:52:25,442
yeah, tell David to pray?
係，叫David祈禱？

919
00:52:25,509 --> 00:52:28,445
BEN: Definitely, yeah. Uh, keep us posted on his condition.
BEN：一定，係。嗯，佢嘅情況話畀我哋知。

920
00:52:28,512 --> 00:52:29,713
Okay. I will.
好。我會嘅。

921
00:52:29,779 --> 00:52:31,882
I'll talk to you soon. Bye.
遲啲再傾。拜拜。

922
00:52:34,351 --> 00:52:35,852
(thunder rumbling)
（雷聲轟隆）

923
00:52:35,919 --> 00:52:39,489
-All holy martyrs,
intercede for us.
-(Stuart coughs)
-諸位聖烈士，  
為我哋代禱。  
（Stuart咳嗽聲）

924
00:52:39,556 --> 00:52:41,858
-(groaning)
-St. Sylvester, St. Gregory,
-（呻吟聲）  
-St. Sylvester，St. Gregory，

925
00:52:41,925 --> 00:52:44,461
St. Ambrose, St. Augustine,
St. Ambrose，St. Augustine，

926
00:52:44,528 --> 00:52:47,731
St. Jerome, St. Martin, all holy doctors.
St. Jerome，St. Martin，諸位聖師。

927
00:52:47,797 --> 00:52:53,470
St. Anthony, St. Benedict, all holy virgins and widows,
St. Anthony，St. Benedict，諸位聖女同寡婦，

928
00:52:53,537 --> 00:52:54,804
make intercession for us!
為我哋代禱！

929
00:52:54,871 --> 00:52:56,540
-(snarling)
-Be merciful.
-（咆哮聲）  
-求你開恩。

930
00:52:56,606 --> 00:52:58,241
Spare us, O Lord.
求主寬恕我哋。

931
00:52:58,308 --> 00:53:00,844
Graciously hear us, O Lord.
求主垂聽我哋。

932
00:53:00,911 --> 00:53:02,679
-From all evil deliver us.
-What are you seeing?
-救我哋脫離一切邪惡。  
-你見到咩？

933
00:53:02,746 --> 00:53:04,781
ANDREA: A demon.
ANDREA：一個惡魔。

934
00:53:04,848 --> 00:53:08,251
DEMENT: From all sin, from your wrath...
DEMENT：脫離一切罪惡，脫離你嘅憤怒...

935
00:53:08,318 --> 00:53:09,753
What does it look like?
佢似咩樣？

936
00:53:09,819 --> 00:53:11,621
DEMENT: From anger, hatred...
DEMENT：脫離憤怒、仇恨...

937
00:53:11,688 --> 00:53:13,757
Large.
好大隻。

938
00:53:14,891 --> 00:53:16,626
I'll be right back.
我即刻返嚟。

939
00:53:20,263 --> 00:53:23,600
(Dement praying indistinctly)
（Dement模糊祈禱聲）

940
00:53:23,667 --> 00:53:25,769
Something's wrong with Kristen's husband.
Kristen嘅老公有事。

941
00:53:25,835 --> 00:53:27,804
She wanted you to pray for him.
佢想你幫佢祈禱。

942
00:53:27,871 --> 00:53:30,373
-What's wrong?
-His heart stopped.
-咩事？  
-佢心臟停咗。

943
00:53:30,440 --> 00:53:32,642
-Oh, my God.
-Yeah, and...
-天啊。  
-係，同埋...

944
00:53:35,011 --> 00:53:36,980
-(groans) No!
-DEMENT: Be merciful.
-（呻吟）唔好！  
-DEMENT：求你開恩。

945
00:53:37,047 --> 00:53:38,448
Graciously hear us, O Lord.
求主垂聽我哋。

946
00:53:38,515 --> 00:53:43,720
We sinners, we beg you to hear us!
我哋罪人，求你聽我哋！

947
00:53:43,787 --> 00:53:45,388
Sister?
修女？

948
00:53:45,455 --> 00:53:47,857
(Dement continues indistinctly)
（Dement繼續模糊聲）

949
00:53:51,761 --> 00:53:53,964
(grunting)
（咕噥聲）

950
00:54:00,570 --> 00:54:01,605
S-Sister, are you okay?
修...修女，你冇事呀嘛？

951
00:54:01,671 --> 00:54:03,573
(Dement continues indistinctly)
（Dement繼續模糊聲）

952
00:54:05,041 --> 00:54:06,610
(squishing)
（擠壓聲）

953
00:54:07,510 --> 00:54:09,980
-(Andrea chuckling)
-DEMENT: We beg you, hear us!
-（Andrea輕笑）  
-DEMENT：我哋求你，聽我哋！

954
00:54:14,017 --> 00:54:16,820
Suck up more words. Why not?
繼續講多啲廢話。點解唔講？

955
00:54:19,356 --> 00:54:21,491
(panting)
（喘氣聲）

956
00:54:25,562 --> 00:54:27,764
(Andrea panting)
（Andrea喘氣聲）

957
00:54:33,970 --> 00:54:35,472
What's going on?
發生咩事？

958
00:54:35,538 --> 00:54:36,740
What's...?
咩...？

959
00:54:36,806 --> 00:54:38,375
(panting)
（喘氣聲）

960
00:54:38,441 --> 00:54:41,444
-What's going...?
-Stuart? Stuart, are you okay?
-發生咩...？  
-Stuart？Stuart，你冇事呀嘛？

961
00:54:41,511 --> 00:54:43,480
I think... I think so.
我諗...我諗冇事。

962
00:54:43,546 --> 00:54:45,515
What happened?
發生咩事？

963
00:54:48,551 --> 00:54:49,619
KRISTEN: So, how did it happen?
KRISTEN：咁，點樣發生㗎？

964
00:54:49,686 --> 00:54:52,022
I mean, my words are all back.
我意思係，我啲字全部返晒嚟。

965
00:54:52,088 --> 00:54:53,056
DAVID: Ours, too.
DAVID：我哋都係。

966
00:54:53,123 --> 00:54:55,625
The exorcism seemed to work.
驅魔儀式似乎有效。

967
00:54:56,860 --> 00:54:58,828
How's everything over there?
你嗰邊點樣？

968
00:54:58,895 --> 00:55:02,666
Um, yeah, it's, uh...
嗯，係，有啲...

969
00:55:02,732 --> 00:55:05,568
It's hard to tell, I...
好難講，我...

970
00:55:05,635 --> 00:55:06,903
(sighs)
（嘆氣）

971
00:55:06,970 --> 00:55:09,839
I found a hypodermic needle on Andy.
我喺Andy身上搵到一支針筒。

972
00:55:10,840 --> 00:55:12,075
Wow.
嘩。

973
00:55:13,076 --> 00:55:15,345
Yeah. I know.
係。我知。

974
00:55:15,412 --> 00:55:17,013
You need anything?
你需要咩？

975
00:55:17,080 --> 00:55:19,649
No, thank you, I'll, um...
唔使，多謝，我會，嗯...

976
00:55:22,052 --> 00:55:24,721
I'll just stay in touch.
我會保持聯絡。

977
00:55:24,788 --> 00:55:25,855
All right. Bye.
好。拜拜。

978
00:55:25,922 --> 00:55:27,557
Okey dokey. Bye-bye.
好嘅。拜拜。

979
00:55:34,764 --> 00:55:36,866
-Hey, baby.
-Hey.
-喂，寶貝。  
-喂。

980
00:55:36,933 --> 00:55:38,034
Hey.
喂。

981
00:55:38,101 --> 00:55:39,436
How you feeling?
你覺得點？

982
00:55:39,502 --> 00:55:40,937
Good, good.
好，好。

983
00:55:41,004 --> 00:55:42,605
Think I'm waking up.
我覺得我醒緊。

984
00:55:42,672 --> 00:55:44,340
(clears throat)
（清喉嚨）

985
00:55:47,877 --> 00:55:49,679
(sighs)
（嘆氣）

986
00:55:49,746 --> 00:55:52,015
What happened?
發生咩事？

987
00:55:52,082 --> 00:55:54,484
I don't know.
我唔知。

988
00:55:54,551 --> 00:55:58,488
Last night, I... I don't know.
尋晚，我...我唔知。

989
00:55:58,555 --> 00:56:00,056
I found you on the...
我發現你喺...

990
00:56:00,123 --> 00:56:04,394
on the floor of the girls' room.
喺女仔房嘅地下。

991
00:56:04,461 --> 00:56:06,563
And you had a needle in your hand.
而你手揸住一支針。

992
00:56:11,768 --> 00:56:13,803
Oh, God.
天啊。

993
00:56:16,940 --> 00:56:18,374
I think we need to look into
我覺得我哋要考慮

994
00:56:18,441 --> 00:56:19,876
an addiction treatment program, Andy.
一個成癮治療計劃，Andy。

995
00:56:19,943 --> 00:56:21,010
No.
唔好。

996
00:56:21,077 --> 00:56:22,579
Baby...
寶貝...

997
00:56:26,082 --> 00:56:28,518
Baby...
寶貝...

998
00:56:28,585 --> 00:56:29,953
I think you're in denial.
我覺得你喺否認緊。

999
00:56:30,019 --> 00:56:32,489
It's something else.
係第二啲嘢嚟㗎。

1000
00:56:32,555 --> 00:56:34,657
It's something worse.
係更嚴重嘅嘢。

1001
00:56:36,726 --> 00:56:38,161
Wh-What do you mean?
吓？你咩意思呀？

1002
00:56:38,228 --> 00:56:41,564
I don't know, but I need to stay away...
我唔知，但我一定要遠離...

1003
00:56:41,631 --> 00:56:44,434
from you and the girls.
你同啲女。

1004
00:56:44,501 --> 00:56:48,972
Baby, you can get into a 12-step program.
寶貝，你可以參加12步戒癮計劃㗎。

1005
00:56:49,038 --> 00:56:50,774
And we'll get you sessions with Dr. Boggs...
我哋可以安排你見Boggs醫生...

1006
00:56:50,840 --> 00:56:52,876
Oh, no, we're beyond that, Kristen.
唔係，我哋已經過咗嗰個階段喇，Kristen。

1007
00:56:55,044 --> 00:56:57,180
I'm scared that I'm gonna hurt you.
我好驚自己會傷害你。

1008
00:56:58,581 --> 00:56:59,916
I have to go.
我要走喇。

1009
00:56:59,983 --> 00:57:01,618
But...
但係...

1010
00:57:03,887 --> 00:57:05,455
Where?
去邊度？

1011
00:57:05,522 --> 00:57:07,056
There's a psychiatric hospital
紐約上州有間精神病院，

1012
00:57:07,123 --> 00:57:08,792
in upstate New York I've been researching,
我研究過㗎，

1013
00:57:08,858 --> 00:57:10,126
the Lexer-Miller Institute.
叫Lexer-Miller研究所。

1014
00:57:10,193 --> 00:57:12,529
No, no, no. Baby, you don't need that.
唔得唔得唔得。寶貝，你唔需要去嗰度。

1015
00:57:12,595 --> 00:57:13,863
That's for psychotics.
嗰啲係俾精神病患者㗎。

1016
00:57:13,930 --> 00:57:16,199
Kristen, I need to recover.
Kristen，我需要康復。

1017
00:57:16,266 --> 00:57:19,469
I don't know what it is...
我唔知係咩事...

1018
00:57:19,536 --> 00:57:21,604
but I need separation from you.
但我一定要同你分開。

1019
00:57:21,671 --> 00:57:23,006
All of you.
你哋全部。

1020
00:57:23,072 --> 00:57:24,908
(sobbing)
（喊緊）

1021
00:57:24,974 --> 00:57:27,944
Oh, my God.
天啊。

1022
00:57:31,514 --> 00:57:33,950
(sobbing): What are we gonna do?
（喊緊）：我哋點算好？

1023
00:57:34,017 --> 00:57:36,886
I don't know, I just need time.
我唔知，我只係需要時間。

1024
00:57:38,154 --> 00:57:41,691
(sobbing)
（喊緊）

1025
00:57:41,758 --> 00:57:44,027
-I just want our old life back.
-I know.
-我只係想返返以前嘅生活。
-我明。

1026
00:57:44,093 --> 00:57:45,695
We'll get it back.
我哋會返返去㗎。

1027
00:57:45,762 --> 00:57:47,664
-Okay.
-Okay.
-好。
-好。

1028
00:57:49,032 --> 00:57:50,834
-I love you.
-I love you.
-我愛你。
-我愛你。

1029
00:57:56,739 --> 00:57:57,907
We just have to keep talking.
我哋要繼續傾偈先得。

1030
00:57:57,974 --> 00:57:59,209
-Yeah, yeah.
-Yeah.
-係，係。
-係。

1031
00:57:59,275 --> 00:58:02,579
-So we'll talk.
-We'll talk. Uh-huh.
-咁我哋傾偈啦。
-我哋傾偈。嗯。

1032
00:58:17,627 --> 00:58:19,629
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org s condition.
字幕由WGBH媒體存取組提供 access.wgbh.org
